Translate

Tuesday, March 10, 2015

LIFE & WÓRK IN Divan Hafiz Shirazi


"Born in south-central Iran, the town of Shiraz, Khajeh Shamseddin Mohammad Hafez Shiraz earned the title Hafez (given to those who memorize the Koran).  He also had memorized many of the works of his hero, Saadi, as wells as Attar, Rumi and Nizami. His father who was a coal merchant died, leaving him and his mother with much debt. Hafez and his mother went to live with his uncle. He left day school to work in a drapery shop and later in a bakery. 



While still working at the bakery, Hafez delivered bread to a wealthy quarter of town and saw Shakh-e Nabat, a young woman of incredible beauty. Many of his poems are addressed to Shakh-e Nabat. In pursuit of reaching his beloved, Hafez kept a forty day and night vigil at the tomb of Baba Kohi. After successfully attaining this, he met Attar (is not Attar Neishabouri) and became his disciple. 



Longing to be united with his Creator, at the age of 60 he began a forty day and night vigil by sitting in a circle that he had drawn himself. On the morn of the fortieth day of his vigil, which was also on the fortieth anniversary of meeting his Master Attar, he went to his Master, and upon drinking a cup of wine that Attar gave him, he attained Cosmic Consciousness or God-Realization. In this phase, up to the death, he composed more than half of his ghazals., and continued to teach his small circle of disciples. His poetry at this time, talk with the authority of a Master who is united with God. 



Hafez died at the age of 70 (1389 CE) in Shiraz. Hafez's body was buried in Musalla Gardens, along the banks of Roknabad river in Shiraz, which is now called Hafezieh. 



He left some 500 Ghazals, 42 Rubaiyees, and a few Ghaseedeh's, composed over a period of 50 years. Hafez only composed when he was divinely inspired, and therefore he averaged only about 10 Ghazals per year. His focus was to write poetry worthy of the Beloved."

 
O beautiful wine-bearer, bring forth the cup and put it to my lips

Path of love seemed easy at first, what came was many hardships.

With its perfume, the morning breeze unlocks those beautiful locks

The curl of those dark ringlets, many hearts to shreds strips.

In the house of my Beloved, how can I enjoy the feast

Since the church bells call the call that for pilgrimage equips.

With wine color your robe, one of the old Magi’s best tips

Trust in this traveler’s tips, who knows of many paths and trips.

The dark midnight, fearful waves, and the tempestuous whirlpool

How can he know of our state, while ports house his unladen ships.

I followed my own path of love, and now I am in bad repute

How can a secret remain veiled, if from every tongue it drips?

If His presence you seek, Hafiz, then why yourself eclipse?

Stick to the One you know, let go of imaginary trips.

O schöne Weinschenk, hervorbringen, die Tasse und legen Sie sie an die Lippen
Weg der Liebe schien einfach auf den ersten, was kam, war viele Schwierigkeiten.
Mit seinem Parfüm, entriegelt die Morgenbrise die schönen Schlösser
Die Locke dieser dunklen Locken, viele Herzen in Stücke Streifen.
Im Hause meines Geliebten, wie kann ich genießen das Fest
Da die Kirchenglocken rufen den Anruf, dass für die Pilgerfahrt stattet.
Mit Wein Farbe Ihr Gewand, einer der besten Tipps der alten Weisen der
Vertrauen in diese Reises Tipps, die von vielen Wegen und Fahrten weiß.
Die dunkle Mitternacht, ängstlich Wellen, und die stürmische Whirlpool
Wie kann er wissen, unseres Staates, während Häfen Haus seiner unbeladenen Schiffen.
Ich folgte meinen eigenen Weg der Liebe, und jetzt bin ich in schlechten Ruf
Wie kann ein Geheimnis bleiben verschleiert, wenn von jeder Zunge tropft?
Wenn seine Gegenwart, die Sie suchen, Hafiz, warum Sie sich in den Schatten?
Halten Sie sich an die, die Sie wissen, lassen Sie von imaginären Reisen.
Hafiz Shirazi - von Gertrude Lowthian Glocke Übersetzt

 O beau vin-porteur, enfanter la coupe et le mettre sur mes lèvres
Chemin de l'amour semblait facile au début, ce était venu de nombreuses difficultés.
Avec son parfum, la brise du matin déverrouille ces beaux cheveux
La boucle de ces boucles sombres, beaucoup de cœurs en lambeaux bandes.
Dans la maison de mon bien-aimé, comment puis-je profiter de la fête
Depuis les cloches appellent à l'appel que pour le pèlerinage équipe.
Avec le vin couleur de votre robe, l'un des meilleurs conseils de l'ancien Magi
Confiance dans les conseils de ce voyageur, qui sait de nombreux sentiers et des voyages.
Le minuit foncé, vagues effrayantes, et le bain à remous tumultueux
Comment peut-il savoir de notre Etat, alors que les ports abritent ses navires circulant à vide.
Je ai suivi mon propre chemin de l'amour, et maintenant je suis en mauvaise réputation
Comment un secret peut rester voilée, si de toute langue, il se écoule?
Si sa présence que vous cherchez, Hafiz, alors pourquoi vous éclipse?
Se en tenir à celui que vous connaissez, laisser aller de voyages imaginaires.

 يا جميل النبيذ حامل، وجلب عليها الكأس ووضعها على شفتي يبدو مسار الحب سهلا في البداية، ما جاء كان العديد من المصاعب.
مع العطور، نسيم الصباح يفتح تلك الأقفال الجميلة
حليقة تلك الجدائل مظلمة، قلوب كثيرة الى اشلاء شرائط.
في بيت حبيبي، كيف يمكنني التمتع العيد
منذ أجراس الكنيسة تدعو الدعوة التي للحج يزود.
مع النبيذ لون رداء الخاص بك، واحدة من أفضل النصائح المجوس القديم
ثق في نصائح هذا المسافر، الذي يعرف العديد من المسارات والرحلات.
في منتصف الليل المظلم، وموجات مخيفة، ودوامة عاصفة
كيف يعرف دولتنا، في حين الموانئ منزله السفن غير محملة.
تابعت طريقي الخاص من الحب، والآن أنا في سمعة سيئة
كيف يمكن لسر تبقى المحجبات، إذا من كل لسان أنها تقطر؟
إذا كان وجوده كنت تسعى، حافظ، ثم لماذا نفسك كسوف؟
التمسك احد تعلمون، ترك الرحلات وهمية
 
حافظ شيرازي - ترجمة جيرترود لوثيان بيل

 O美しいワインベアラが、カップを生み出す、私の唇にそれを置く
愛のパスは、多くの苦難だった来た何を、最初は簡単に思えた。
その香水では、朝の風は、これらの美しいロックをアンロックする
それらの暗いジャノメのカール、ズタズタストリップに多くの心。
私の最愛の家では、どのように私はごちそうを楽しむことができます
教会の鐘は、巡礼を装備するために、そのコールをコールしているため。
ワインとあなたのローブ、古い賢者の最高のヒントの一つに色を
多くのパスとの旅行の知っているこの旅行のヒント、信頼。
暗い真夜中、恐ろしい波、そして激しいワールプール
ポートは彼の空荷の船を収容しながら、どのように彼は、私たちの状態を知ることができる。
私は愛の私自身の道を歩んで、そして今私は悪い評判で午前
それが滴りすべての舌からのIF秘密は、どのようにベールに包まれたままですか?
あなたが求める彼の存在、ハーフィズは、その後自分で日食なぜか?
あなたが知っているものに固執する、架空の旅行を手放す。

 Disheveled hair, sweaty, smiling, drunken, and
With a torn shirt, singing, the jug in hand
Narcissus loudly laments, on his lips, alas, alas!
Last night at midnight, came and sat right by my bed-stand
Brought his head next to my ears, with a sad song
Said, O my old lover, you are still in dreamland
The lover who drinks this nocturnal brew
Infidel, if not worships the wine's command
Go away O hermit, fault not the drunk
Our Divine gift from the day that God made sea and land
Whatever He poured for us in our cup, we just drank
If it was a cheap wine or heavenly brand
The smile on the cup's face and Beloved's hair strand
Break many who may repent, just as Hafiz falsely planned.

Échevelée, sueur, souriant, ivre,
Avec une chemise déchirée, le chant, la cruche dans la main
Narcisse déplore bruyamment, sur ses lèvres, hélas, hélas!
La nuit dernière, à minuit, est venu et se est assis juste à côté de mon lit-position
Apporta sa tête à côté de mes oreilles, avec une chanson triste
Dit, ô mon ancien amant, vous êtes toujours au pays des rêves
L'amant qui boit de cette infusion nocturne
Infidèle, sinon adore le commandement du vin
Allez-vous-O ermite, faute pas bu
Notre don divin de la journée que Dieu a fait la mer et de la terre
Tout ce qu'Il verse pour nous dans notre tasse, nous avons juste bu
Si ce était un vin pas cher ou une marque céleste
Le sourire sur le visage de la tasse et Bien-Aimé cheveux brin
Briser beaucoup de ceux qui peuvent se repentir, comme Hafiz faussement prévu.

Haar zerzaust, verschwitzt, lächelnd, betrunken, und
Mit einem zerrissenen Hemd, Gesang, den Krug in der Hand
Narcissus laut beklagt, auf den Lippen, ach, ach!
Gestern Abend um Mitternacht, kam und setzte sich direkt neben meinem Bett-Stand
Brachte seinen Kopf neben meinen Ohren, mit einem traurigen Lied
Sprach: Mein alter Liebhaber, im Traumland sind Sie noch
Der Liebende, die diese nächtlichen Gebräu trinkt
Infidel, wenn nicht Befehl des Weines verehrt
Geh weg O Einsiedler, Fehler nicht betrunken
Unsere göttliche Geschenk der Tag, den Gott Meer und Land aus
Was auch immer Er schenkte uns in unserer Tasse, wir tranken
Wenn es eine billige Wein oder himmlische Marke
Das Lächeln auf das Gesicht des Bechers und Geliebten Haarsträhne
Brechen Sie viele, die umkehren kann, so wie Hafiz falsch geplant

 شعر أشعث، تفوح منه رائحة العرق، ويبتسم، مخمور، و
مع قميص ممزق، والغناء، وإبريق في متناول اليد
نرجس يرثي بصوت عال، على شفتيه، للأسف، للأسف!
الليلة الماضية في منتصف الليل، وجاء وجلس الحق سريري قائم
جلبت رأسه بجوار أذني، مع أغنية حزينة
قال يا بلدي الحبيب القديم، كنت لا تزال في دريم لاند
الحبيب الذي يشرب هذا المشروب ليلية
كافر، إن لم يكن يعبد الأمر النبيذ
تذهب بعيدا يا الناسك، خطأ ليس في حالة سكر
لدينا هدية الإلهية من اليوم الذي جعل الله البحر والبر
أيا كان وسكب لنا في كوب لدينا، شربنا فقط
إذا كان النبيذ الرخيص أو العلامة التجارية السماوية
الابتسامة على وجهه الكأس والمحبوب ضفيرة الشعر
كسر العديد من الذين قد يتوب، تماما كما حافظ المخطط زورا.

 乱れた髪、汗、笑顔、酔った、と
破れたシャツ、手に水差しを歌う
水仙大声で悲しいかな、悲しいかな、彼の唇に、嘆く!
昨夜深夜に、来て、右私のベッドスタンドによって土
悲しい歌で、次の私の耳に彼の頭をもたらした
言った、O私の昔の恋人、あなたは夢の国にまだある
この夜行性の醸造を飲む恋人
異教徒は、そうでない場合は、ワインのコマンドを崇拝
O仙人を離れて行く、故障ではありませ酔っ
神は海と陸を作ったその日から私たちの神の贈り物
彼は、私たちのカップに私たちのために注いだものは何でも、私達はちょうど飲んだ
それは安いワインや天のブランドだった場合
カップの顔に笑顔と最愛の毛髪ストランド
ハーフィズが誤って計画されたのと同じように、悔い改めることが多くの人々を破る。
 
I long to open up my heart For my heart do my part. My story was yesterday’s news From rivals cannot keep apart. On this holy night stay with me Till the morning, do not depart. On a night so dark as this, My course, how can I chart? O breath of life, help me tonight That in the morn I make a start. In my love for you, I will My self and ego thwart. Like Hafiz, being love smart; I long to master that art.
   
Ich sehne mich zu öffnen, mein Herz
Für mein Herz meinen Teil.
Meine Geschichte war gestern
Von Rivalen nicht auseinander halten.
Auf dieser heiligen Nacht bei mir
Bis zum Morgen, nicht verlassen.
Auf eine Nacht so dunkel wie diese,
Mein Kurs, wie kann ich Chart?
O Atem des Lebens, hilf mir heute Abend
Das in den Morgen ich einen Anfang machen.
In meine Liebe zu dir, ich will
Mein Ich und Ich vereiteln.
Wie Hafiz, dass Liebe Smart;
Ich sehne mich danach, dass die Kunst zu beherrschen.

 أتوق لفتح قلبي
لقلبي به من جهتي.
وكانت قصتي أخبار الأمس
من منافسيه لا يمكن أن يتماشى حدة.
على هذه الإقامة الليلة المقدسة معي
حتى الصباح، لا تغادر.
في ليلة مظلمة حتى هذا،
بلدي بطبيعة الحال، كيف يمكنني رسم؟
يا روح الحياة، ويساعدني الليلة
أنه في الضحى أقوم بإجراء البداية.
في حبي لك، وسوف
نفسي والأنا إحباط.
مثل حافظ، ويجري الحب الذكية؛
أتوق لإتقان هذا الفن.

 Je ai envie d'ouvrir mon cœur
Pour mon cœur faire ma part.
Mon histoire était les nouvelles d'hier
De rivaux ne peuvent pas tenir à l'écart.
Sur ce séjour d'une nuit sainte avec moi
Jusqu'au matin, ne se écartent pas.
Par une nuit si sombre que cela,
Mon cours, comment puis-je tracer?
O souffle de vie, aide-moi ce soir
Que dans le matin je fais un début.
Dans mon amour pour vous, je vais
Mon auto et moi traversin.
Comme Hafiz, étant amour intelligent;
Je aspire à maîtriser cet art.

 私は私の心を開くために長い
私の心のための私の一部を行う
私の話は昨日のニュースだった
からのライバルは離れて維持することはできません。
私と一緒にこの聖なる泊で
朝まで、逸脱するものではない。
このように暗い夜が、
マイもちろん、どのように私は、チャートができますか?
生命のOの息が、私に今夜助ける
それは朝に、私はスタートを作る。
あなたのための私の愛、私は意志
私の自己と自我阻止する。
ハーフィズのように、という愛スマート。
 
私はその芸術を習得するのに長い。

What Happens?



What happens when your soul

Begins to awaken your eyes

And your heart

And the cells of your body

To the great Journey of Love?

First there is wonderful laughter

And probably precious tears

And a hundred sweet promises

And those heroic vows

No one can ever keep.

But still God is delighted and amused

You once tried to be a saint.

What happens when your soul

Begins to awake in this world

To our deep need to love

And serve the Friend?

O' the Beloved  Will send you

One of His wonderful, wild companions 

Like Hafiz.
 Ce Qui Se Produit?

Qu'advient-il lorsque votre âme
Commence à se éveiller vos yeux
Et votre cœur
Et les cellules de votre corps
Pour le grand voyage de l'amour?
Premièrement, il est merveilleux rire
Et probablement larmes précieuses
Et une centaine de douces promesses
Et ces vœux héroïques
Personne ne peut jamais garder.
Mais toujours Dieu est ravi et amusé
Vous fois essayé d'être un saint.
Qu'advient-il lorsque votre âme
Commence à se réveiller dans ce monde
Pour notre profonde besoin d'aimer
Et servir l'ami?
O 'le Bien-Aimé
Vous enverra
Un de ses compagnons merveilleux, sauvages
Comme Hafiz.
 ما يحدث؟

ماذا يحدث عندما روحك
يبدأ لإيقاظ عينيك
وقلبك
وخلايا جسمك
إلى رحلة كبيرة من الحب؟
أولا هناك الضحك رائع
والدموع ربما الثمينة
ومئة وعود الحلو
وتلك الوعود البطولية
لا أحد يمكن أن تبقي أي وقت مضى.
ولكن لا يزال الله يسر ومسليا
هل حاولت مرة واحدة ليكون قديسا.
ماذا يحدث عندما روحك
يبدأ مستيقظا في هذا العالم
إلى حاجة عميقة لدينا أن نحب
وتخدم صديق؟
O 'الحبيب
سوف نرسل لك
واحدة من صاحب رائع، الصحابة البرية
مثل حافظ.
 Was Passiert?

Was passiert, wenn die Seele
Beginnt, um Ihre Augen zu wecken
Und dein Herz
Und die Zellen des Körpers
Zur großen Reise der Liebe?
Zuerst gibt es wunderbare Lachen
Und wahrscheinlich wertvolle Tränen
Hundert und süße Versprechen
Und die heroischen Gelübde
Niemand kann jemals zu halten.
Aber immer noch Gott ist erfreut und belustigt
Sie versuchte noch einmal, ein Heiliger zu sein.
Was passiert, wenn die Seele
Beginnt in dieser Welt zu erwachen
Unsere tiefe Bedürfnis zu lieben
Und dienen der Freund?
O 'der Geliebte
Werden Sie per
Einer seiner wunderschönen, wilden Gefährten
Wie Hafiz.
 何が起こるのですか?

何があなたの魂を起こる
あなたの目を目覚めさせるために開始します
そして、あなたの
そして、あなたの体の細胞
愛の偉大な旅へ?
まず素晴らしい笑いはあり
おそらく貴重な涙
そして、百甘い約束
そして、それらの英雄の誓い
誰も続けることはできません。
しかし、まだ神は喜んと面白がっている
あなたはかつて聖人であることを試みた。
何が時あなたの魂を起こる
この世界に目を覚まし始める
愛する私たちの深いニーズに
と友人に役立つ?
O '最愛
あなたに送信されます
彼の素晴らしい、野生の仲間の一つ
ハーフィズのように。

1 comment:

  1. Hi I found your site by mistake when i was searching yahoo for this acne issue, I must say your site is really helpful I also love the design, its amazing!. I don’t have the time at the moment to fully read your site but I have bookmarked it and also add your RSS feeds. I will be back in a day or two. thanks for a great site.
    acheter du vin

    ReplyDelete