Translate

Monday, December 8, 2014

Poems by Rumi Jallaluddin

THE TRUE SUFI
What makes the Sufi? Purity of heart;
Not the patched mantle and the lust perverse
Of those vile earth-bound men who steal his name.
He in all dregs discerns the essence pure:
In hardship ease, in tribulation joy.
The phantom sentries, who with batons drawn
Guard Beauty's place-gate and curtained bower,
Give way before him, unafraid he passes,
And showing the King's arrow, enters in.
R. A. Nicholson
'Persian Poems', an Anthology of verse translations
edited by A.J.Arberry, Everyman's Library, 1972
THE UNSEEN POWER

We are the flute, our music is all Thine;
We are the mountains echoing only Thee;
And movest to defeat or victory;
Lions emblazoned high on flags unfurled-
They wind invisible sweeps us through the world.

R. A. Nicholson
'Persian Poems', an Anthology of verse translations
edited by A.J.Arberry, Everyman's Library, 1972

THE PROGRESS OF MAN

First he appeared in the realm inanimate;
Thence came into the world of plants and lived
The plant-life many a year, nor called to mind
What he had been; then took the onward way
To animal existence, and once more
Remembers naught of what life vegetive,
Save when he feels himself moved with desire
Towards it in the season of sweet flowers,
As babes that seek the breast and know not why.
Again the wise Creator whom thou knowest
Uplifted him from animality
To Man's estate; and so from realm to realm
Advancing, he became intelligent,
Cunning and keen of wit, as he is now.
No memory of his past abides with him,
And from his present soul he shall be changes.
Though he is fallen asleep, God will not leave him
In this forgetfulness. Awakened, he
Will laugh to think what troublous dreams he had.
And wonder how his happy state of being
He could forget, and not perceive that all
Those pains and sorrows were the effect of sleep
And guile and vain illusion. So this world
Seems lasting, though 'tis but the sleepers' dream;
Who, when the appointed Day shall dawn, escapes
From dark imaginings that haunted him,
And turns with laughter on his phantom griefs
When he beholds his everlasting home.


R. A. Nicholson
'Persian Poems', an Anthology of verse translations
edited by A.J.Arberry, Everyman's Library, 1972

REALITY AND APPEARANCE
'Tis light makes colour visible: at night
Red, greene, and russet vanish from thy sight.
So to thee light by darness is made known:
Since God hat none, He, seeing all, denies
Himself eternally to mortal eyes.
From the dark jungle as a tiger bright,
Form from the viewless Spirit leaps to ligth.


R. A. Nicholson
'Persian Poems', an Anthology of verse translations
edited by A.J.Arberry, Everyman's Library, 1972
I am part of the load
Not rightly balanced
I drop off in the grass,
like the old Cave-sleepers, to browse
wherever I fall.
For hundreds of thousands of years I have been dust-grains
floating and flying in the will of the air,
often forgetting ever being
in that state, but in sleep
I migrate back. I spring loose
from the four-branched, time -and-space cross,
this waiting room.

I walk into a huge pasture
I nurse the milk of millennia

Everyone does this in different ways.
Knowing that conscious decisions
and personal memory
are much too small a place to live,
every human being streams at night
into the loving nowhere, or during the day,
in some absorbing work.

(Mathnawi, VI 216-227)
Rumi, 'We Are Three'



No comments:

Post a Comment