Translate

Tuesday, March 10, 2015

Hafiz Shirazi Ghazals / Ode translate by Gérman & Árábic History


حافظ شيرازي الغزل / قصيدة ترجمة من الألمانية والعربية

 
"Hafiz of Shiraz (1325 - 1390) is the greatest Persian poet. The poetry of Hafiz is erotic yet spiritual, both sensual and symbolic, full of images of wine and the tavern, of the Beloved, and of nightingales and roses. Hafiz, a Sufi poet, expressed in poetry love for the Divine, and the intoxicating oneness of union with Him. Hafiz, along with many Sufi masters, uses wine as the symbol for love. The intoxication that results from both is why it is such a fitting comparison. Hafiz spoke out about the hypocrisy and deceit that exists in society, and was more outspoken in pointing this out than many poets."

Hafiz is drunk in many different ways:
Drunk with the Infinite
Drunk with the Divine
Drunk with music, and
Drunk with many a lovely face.
But above all,
Hafiz is drunk with the fine read wine!
 

"Hafiz von Shiraz (1325 bis 1390).. Ist die größte persischen Dichters Hafiz Die Poesie ist erotisch noch geistig, sinnlich und symbolische, voll von Bildern des Weins und der Taverne, der Geliebte, und der Nachtigallen und Rosen Hafiz, ein Sufi-Dichter, ausgedrückt in der Poesie der Liebe für das Göttliche und das berauschende Einheit der Vereinigung mit Ihm. Hafiz, zusammen mit vielen Sufi Meister benutzt Wein als Symbol für die Liebe. der Rausch, der von beiden ergibt, ist, warum es eine solche Armatur Vergleich. Hafiz sprach sich über die Heuchelei und Täuschung, die in der Gesellschaft vorhanden ist, und war freimütiger in diesen Hinweis als viele Dichter. "

Hafiz ist auf viele verschiedene Arten getrunken:
Betrunken mit dem Unendlichen
Betrunken mit dem Göttlichen
Trunken von Musik und
Betrunken mit vielen einem schönen Gesicht.
Vor allem aber,
Hafiz ist betrunken mit dem feinen Lese Wein!


 "حافظ شيراز (1325 - 1390) هو أعظم شاعر الفارسي حافظ والشعر المثيرة هو بعد روحي، على حد سواء الحسية والرمزية، والكامل للصور من النبيذ والحانة، من الحبيب، والعنادل والورود حافظ، .. شاعر الصوفية والشعر وأعرب في الحب للالإلهية، وحدانية المسكرة من تقاطع معه. حافظ، جنبا إلى جنب مع العديد من أسياد الصوفية، واستخدام النبيذ كرمز للحب. النتائج من التسمم وهذا هو السبب في أنه من كلا هذا المناسب وتحدث المقارنة. حافظ خارج عن النفاق والخداع وهذا موجود في المجتمع، وكان أكثر صراحة في ذلك مشيرا من العديد من الشعراء. "

هو في حالة سكر حافظ في العديد من الطرق المختلفة:
في حالة سكر مع اللانهائي
في حالة سكر مع الالهي
في حالة سكر مع الموسيقى، و
في حالة سكر مع العديد من وجه جميل.
ولكن قبل كل شيء،
حافظ هو في حالة سكر مع النبيذ الفاخر قراءة!


 
"Khwajeh Shams al-Din Mohammad Hafiz Shirazi, the shining star of the rich Persian literature, was born in Shiraz in around 725/1325. He presented his great Gnostic and poetic services to the Persian literature and Iranian culture during the 77 years of his prolific life.
Hafiz created the best literary and Gnostic concepts in the form of eloquent and pithy lyrics. His concepts surpassed those of other contemporary philosophers, thinkers and scholars. His marvelous poems, not complying with the existing norms of his time, contributed a valuable and unique treasure to the Persian literature. He made excellent use of allusions, metaphors, parables and other figures of speech, never achieved before or after him.
Hafiz is one of the rare poets capable of expressing the lovers' grief, the feelings of burning butterflies, a candle's sigh and a nightingale's love with great eloquence. He has preserved his words in an ocean of accessible and unique definitions and images, which are an honor for the Persian culture.
From his large collection of poems, nearly 400 well-known verses and lyrics has so far been rewritten and printed thousands of times and translated into tens of other languages. Hafiz died in 803 AH. He was buried adjacent to the public prayer ground in a suburb of Shiraz. His shrine is the place of pilgrimage for the yearning mystics, lovers of poetic perfection and the seekers of truth and humanism.
The poetic heritage of Hafiz includes approximately 4000-5000 verses, 400-500 lyric-poems, several long elegies, short couplets and a few pieces of 9th century inscriptions. His lyrics, attributed to divine grace and the complete messages of the great Qoran, have always been held in great esteem by Persian speakers, enthusiasts and Muslims. People's respect for this great poet is so great that his Divan is found in almost every house. Before beginning any new venture, or when hesitant about any particular decision, people consult his Divan to seek a convincing answer, which they often find.
 "Khwajeh Shams al-Din Mohammad Hafiz Shirazi, der leuchtende Stern der reichen persischen Literatur wurde in Shiraz in rund 725/1325 geboren. Er präsentierte seine große gnostische und poetischen Verdienste um die persische Literatur und iranischen Kultur während der 77 Jahre seines produktiven Lebens.Hafiz erstellt die besten literarischen und gnostischen Konzepten in Form eloquent und prägnante Texte. Seine Konzepte übertrafen die der anderen zeitgenössischen Philosophen, Denker und Gelehrte. Seine wunderbare Gedichte, nicht mit den bestehenden Normen seiner Zeit entsprechen, trug einen wertvollen und einzigartigen Schatz an den persischen Literatur. Er hat ausgezeichnete Verwendung von Anspielungen, Metaphern, Parabeln und andere Figuren der Rede, nie vor oder nach ihm erreicht.Hafiz ist eine der wenigen Dichter in der Lage, der Liebenden Schmerz, das Gefühl der brennenden Schmetterlinge, Seufzer einer Kerze und die Liebe der Nachtigall mit großer Beredsamkeit zum Ausdruck. Er hat seine Worte in einem Meer von zugänglichen und einzigartige Definitionen und Bilder, die eine Ehre für die persische Kultur sind erhalten geblieben.Aus seiner großen Sammlung von Gedichten, hat fast 400 bekannten Verse und Texte bisher geschrieben und ausgedruckt Tausende Male wurde und in zig andere Sprachen übersetzt. Hafiz starb 803 AH. Er war in einem Vorort von Shiraz neben dem öffentlichen Gebet Erde vergraben. Sein Schrein ist der Wallfahrtsort für die Sehnsucht Mystiker, die Liebhaber der Poesie und Perfektion der Sucher der Wahrheit und des Humanismus.Die poetischen Erbe Hafiz umfasst ca. 4000-5000 Versen 400-500 lyrisch-Gedichte, mehrere lange Elegien, kurzen Couplets und ein paar Stücke von Inschriften 9. Jahrhundert. Seine Texte, auf die göttliche Gnade und die kompletten Nachrichten der großen Koran zugeschrieben wird, immer in hohem Ansehen von persischen Lautsprecher, Enthusiasten und Muslimen statt. Volks Respekt vor diesem großen Dichter ist so groß, dass seine Divan wird in fast jedem Haus zu finden. Vor dem Beginn einer neuen Venture oder wenn zögerlich über eine bestimmte Entscheidung, die Menschen wenden seinem Divan, eine überzeugende Antwort, die sie oft zu suchen.
 
1. Introduction

It is two hundred years since the birth of Sir William Jones (1746-1794), the father of Persian studies in the west; 170 years since the publication of A Persian Song, his celebrated translation which introduced Hafez of Shiraz to the literary world of London and Europe. The present is thus a peculiarly opportune time to review what his successors have done in furthering the study and interpretation of this, the greatest lyric poet of Persia; the more so since it has long been desirable to furnish students with a text-book appropriate to their needs as beginners in the appreciation of Persian lyrical poetry. The selection now presented has been made with the double object of exhibiting the various aspects of Hafez style and thought, and of representing how English scholars have attempted to render his poetry in their own language. Lest it should be supposed that the work of two centuries has exhausted every aspect of the study of Hafez, and that the last word on his interpretation has been said, these introductory remarks will suggest fresh approaches to the subject, and propose a number of lines along which future research might with advantage be directed.
Hafez is by universal consent the supreme master of the art of the Persian ghazal, a literary form generally equated with the lyric; though perhaps the sonnet is in some respects a closer equivalent. When it is considered that literary critics of undoubted authority have estimated Persian poetry as an important contribution to the art of self-expression in metre and rhyme, and the Persian ghazal as a form unsurpassable of its kind, it may be readily conceded that Hafez is a poet eminently worth study; and it may without undue optimism be conjectured that as a master of a splendid art-form he can still teach useful lessons to all who are interested in the evolution of poetic expression. If it is added, as a personal opinion, that Hafez technique can by modified imitation inspire new developments in western poetry, perhaps a claim so extravagant will not be rejected so summarily as similar claims less solidly founded; for Hafez is as highly esteemed by his countrymen as Shakespeare by us, and deserves as serious consideration.


2. History
There is little reliable information on which to construct a biography of Hafez; though modern scholars have displayed great learning and ingenuity in attempting to recover the salient facts of his career. The student is recommended to consult the charming preface to Gertrude Bell's Poems from the Divan of Hafez; the section on Hafez in E.G. Browne's Literary History of Persia; the introduction to Hossein Pezhman's edition of the Divan; and, above all, the voluminous and profound study of the poet by Dr. Qasem Ghani (Bahth dar Athar u ahval-e Hafez) which is now appearing in Tehran. Not to duplicate what is readily accessible elsewhere, we confine ourselves here to the barest outline of the poet's life.
Shams al-Din Hafez of Shiraz was born at the capital of the province of Fars about the year 720/1320; some sixty years after the great catastrophe of Islamic history, Hulagu Khan's capture and sack of Baghdad; and fifty years after the death of Jalal al-Din Rumi (d. 672/1273), Persia's most original mystical poet. He grew up in an age when the finest Persian literature had already been written, and in the shadow of the reputation of his distinguished fellow-citizen, Sheikh Sa'di (d. 690/1291 or 691/1292). Persian poetry had thus reached its consummation in the romantic epic (Nezami probably died in 599/1202), the mystical Mathnavi, the Robaii, the Qasideh (Anvari died between 585/1189 and 587/1191), and gnomic verse; Hafez spent little time on Qasideh, and Robaii, and none at all on the other classical forms, but elected to specialize in the Ghazal, no doubt supposing-and not without cause-that he had something to contribute to this most delicate of all poetic forms.
As a student, Hafez evidently learned the Qoran by heart (for so his name implies), and his poetry proves that, like other Persian poets, he acquired a competence in all the Muslim sciences taught in his day; for the Persian poet must have learning as much as original genius. It seems likely that he was a man of no great substance, especially if we admit the evidence of a manuscript of the Khamse of Amir Khosro of Delhavi (d. 725/1325) now preserved in the State Library of Tashkent which bears a colophon stating that it was written by "the humblest of God's creatures Muhammad nicknamed Shams al-Hafez al-Shirazi" and completed on 24 Safar 756/9 February 1355 (see A. A. Semenov's note in Sukhan, vol. II, pp. 95-6); for only a relatively poor man would seek his bread by transcribing other men's poems for pay. It remained for him therefore to develop and perfect his God-given genius for song, and by soliciting the favor of wealthy and powerful patrons to emulate in the fourteenth century those already legendary figures of the twelfth who had risen in the courts of princes to great eminence and abundant riches, and yet secured the highest prize of all, immortality in the hearts and on the lips of succeeding generations. Wealth, as it seems, was destined to elude Hafez grasp, for the age in which he lived was an age of insecurity and sudden catastrophe; but he achieved in full measure the ampler portion of eternal fame, even in lands whose very names were unknown in his day and among peoples speaking a language cognate with his own, yet never imagined in his mind.
Shiraz, "a large and flourishing town with many riches and many inhabitants" (as the anonymous author of the Hudud al-alam called it, writing towards the end of the tenth century), capital of the province of Fars from which Persia obtained her name in the West, at the time of Hafez birth formed part of the dominions of Sharaf al-Din Mahmood shah of the Inju dynasty, a fief of the Mongol overlord Uljaitu and his successor Abu Sa'id. The territories about the city were infested with robber bands, to prevent whose depradations formed no small part of the cares of the ruler. The death of Abu Said in 736/1335 provided the youthful Hafez with his first personal experience of the transient nature of human glory; for his follower Arpa Khan had Mahmood shah immediately put to death. There followed a struggle for power between his four sons, Jalal al-Din Masood shah, Ghiyath al-Din Keikhosro, Shams al-Din Muhammad and Abu Ishaq Jamal al-Din; Keikhosro was the first to pay the supreme penalty of unwise ambition (739/1339), to be followed to his grave the next year by Muhammad. Meanwhile Shiraz passed into the hands of Pir Hossein, the Chupanid princeling with whom Muhammad had conspired and who requited his confidence by slaying him; but the intruder had little joy of his filched possession; the infuriated populace drove him out, and when he would have returned the following year he fell out with a confederate and met his end. Masood shah, the eldest of Mahmood shah's sons, fell victim to an imprudent intrigue in 743/1343; and after a further bout of violence the youngest of the brothers, Abu Ishaq, at last succeeded in establishing his authority throughout Fars. We have a fragment of Hafez (Brockhaus' edition of the Divan, no. 579), written many years after these events, in which the poet recalls the reign of "Shah Sheikh Abu Ishaq when five wonderful persons inhabited the kingdom of Fars" --the Shah himself, the chief judge of Shiraz Majd al-Din Ismail bin Mohammad bin Khodadad, a certain Sheikh Amin al-Din, the eminent theologian and philosopher Adud al-Din Abd al-Rahman bin Ahmad al-Iji (d. 756/1355), and Hajji Qawam al-Din Hassan, a favorite of the Shah, whose death in 754/1353 Hafez celebrated with a necrology (Brockhaus no. 610).
Abu Ishaq was an ambitious man; having secured the mastery of Shiraz and Fars he sought to extend his dominion to embrace Yazd and Kerman, and so brought himself into conflict with the neighboring dynasty of the Mozaffarids. This house, founded by Sharaf al-Din Mozaffar (d. 713/1314) the fief successively of the Mongol Ilkhans Arghun, Ghazan, and Uljaitu, had its capital at Maibudh near Yazd. Mozaffar was succeeded by his son Mobarez al-Din Muhammad, at that time a lad of thirteen; he grew into a resolute and ruthless ruler, taking Yazd in 718/1318 or 719/1319 and holding his petty empire in the face of bloody rebellion; profiting by the chaos that resulted from the death of Abu Said, in 740/1340 he annexed Kerman. Twice Abu Ishaq essayed to wrest Kerman from the grasp of its new master, and twice he failed; in 751/1350-1 he tried his hand against Yazd, but was speedily repulsed; a third attempt at Kerman ended in a signal defeat (753/1352). Mobarez al-Din, encouraged by this final verdict, now took the offensive into the enemy's camp, and in 754/1353 he captured Shiraz; he pursued his triumph, took Isfahan, and put his stubborn foe to death in 757/1356 or 758/1357.
It appears that Shiraz did not greatly enjoy its change of rulers, for Mubarez al-Din was a Sunni zealot; the story of the closing of the wine-taverns, and Hafez supposed reference to the event, may be read in Browne (Literary History of Persia, vol. III, pp. 277-5). However, the conqueror did not long prevail in his new empire; for in 759/1358, while on a military expedition that had won for him the temporary possession of Tabriz, he was made prisoner by his own son Shah Shoja and, after the barbarous fashion of those days, blinded; he died in 765/1364. Hafez does not appear to have esteemed it profitable to solicit the favor of the austere Mobarez al-Din, though he has two poems in praise of his chief minister Borhan al-Din Fath Allah (Brockhaus, nos. 400, 571).
Shah Shoja enjoyed a relatively long reign, though he saw his share of fraternal envy and neighborly rivalries. His brother Shah Mahmood, who ruled over Abarquh and Isfahan, in 764/1363 seized Yazd; to be in turn besieged in Isfahan until the two princes came to an understanding. The reconciliation was short-lived; the following year Mahmood allied himself to Oweis the Jalairid ruler of Baghdad since 756/1355, and after laying siege to Shiraz for eleven months captured the city, only to lose it again in 767/1366. Shah Mahmood died in 776/1375, and thereupon Shah Shoja possessed himself of Isfahan. Oweis succumbed suddenly in the same year; and the lord of Shiraz thought the moment opportune to enlarge himself towards Azarbaijan at the expense of Hossein, the new sovereign of Baghdad. However, what success Shah Shoja' achieved was soon undone when he found his nephew Shah Yahya conspiring against him; he renounced his spoils, made peace with Hossein, and married his son Zein al-Abedin to the Baghdadi's sister. This was far from the end of trouble between the two neighbors; and when Hossein was murdered by his brother Ahmad in 783/1381, the latter, confronted by the inevitable succession of hopeful pretenders, was glad to solicit the friendly support of Shah Shoja, and to repudiate it as soon as his throne seemed secure. But meanwhile a cloud was gathering on the horizon that would presently grow into a storm sweeping all these petty conspiracies into ruin and oblivion. Teymur Lang, born at Kash in Transoxiana in 736/1336, had won his way through blood to the throne as "rightful heir" to Chaghatai and true descendant of Chingiz; after ten years' wars of consolidation, he invaded Khorasan in 782/1380-1, and within two years mastered Gorgan. Mazandaran and Seistan. Shah Shoja, recognizing the portents, bought the favor of the mighty conqueror with rich gifts and a daughter; death spared him further anxieties in 786/ 1384.
The reign of Shah Shoja saw the full blossoming of the flower of Hafez genius. Being a man of more liberal views than his predecessor, he created the conditions indispensable to the free display of poetic talent; and though it is said that relations between the poet and his royal patron were at times lacking in cordiality (see Browne, op. cit. vol. III, pp. 280-2), Hafez immortalized him by name in four poems (cf. Brockhaus, nos. 327, 344, 346) and wrote a noble necrology for his epitaph (Brockhaus, no. 601); it is as certain as such conjectures can be that very many other poems in the Divan, though not naming Shah Shoja directly, were composed for him. Future researchers may recover much from the obscure hints scattered up and down the poet's verses to shed new light on the dark history of these years in the chequered fortunes of Shiraz.
Shah Shoja shortly before dying nominated his son Zein al-Abedin Ali to rule over Shiraz, and his brother Emad al-Din Ahmad to govern Kerman. Ali was immediately opposed by his cousin Shah Yahya bin Sharaf al-Din Mozaffar (Hafez courted him by name in five poems) who although subsequently reconciled lost his command of Isfahan and fled to Yazd. In 789/1387 Ali, learning that his nominee at Isfahan, Mozaffar-e Kashi, had yielded before the approach of Teymur, abandoned Shiraz for Baghdad and left it to Shah Yahya to make what terms he could with the formidable invader. The people of Isfahan were so imprudent as to kill Teymur's envoys, and expiated their rashness in a fearful massacre. Teymur declared Sultan Ahmad the governor of Fars, as well as Kerman; then followed a bewildering series of events, characteristic of the kaleidoscopic nature of the destinies of those times. Zein al-Abedin Ali on quitting Shiraz had secured the friendship of his cousin Shah Mansoor b. Sharaf al-Din Mozaffar at Shushtar, but was almost immediately attacked and imprisoned by him. Shah Mansoor (whom Hafez complimented in a number of poems, including, according to some manuscripts) now walked into undefended Shiraz; and when Ali, released by his jailers, made common cause with Shah Yahya and Sultan Ahmad against him, Mansoor defeated the coalition and occupied all Iraq. Ali fled, but was captured by the governor of Raiy and handed over to Shah Mansoor, who ordered him to be blinded. Flushed with these successes, Mansoor thought to match his fortunes against the dread Teymur's. It was an unlucky speculation. The mighty conqueror marched. to the gates of Shiraz, and there, after a desperate resistance, Mansoor fell. The rest of the Mozaffarids immediately declared their submission to Teymur; but their tardy realism secured them only a week's further lease of life, and in Rajab 795/March l393 they were all executed.
Hafez had not lived to see the final ruin of the house that had patronized his genius and been immortalized in his songs. In the year 791/1389 (or, according to some authorities, 792/1390) he passed to the mercy of God, and discovered at last the solution to the baffling riddle of human life. His death took place in the beloved city that had given him birth; he lies buried in the rose-bower of Mosalla, on the banks of the Roknabad, so often celebrated in his poems; his grave is marked by a tablet inscribed with two of his songs.
Such, in brief outline, were the main events of fourteenth-century Fars, so far as they affected Hafez life. The legends of his relations with distant rulers, of his intended journey to India, of his debate with Teymur Lang, may be read in Gertrude Bell and the other biographers, for what they are worth; it is sufficient to say that we have no contemporary evidence for them, and that they rest in all likelihood upon no securer basis than the intelligent speculation of his readers in after times; modern criticism is perhaps entitled to make its own guesses with equal measure of certainty and uncertainty. What is indisputable is that these were the times in which the poet lived, and these the verses (or as much of them as are genuine, of which more hereafter) in which he expressed his reactions to the world about him. Being a near and interested witness of many transactions of great violence, and the incalculable destinies of kings and princes, he might well sing:
"Again the times are out of joint; and again
For wine and the loved one's languid glance I am fain.
The wheel of fortune's sphere is a marvelous thing:
What next proud head to the lowly dust will it bring?
Or if my Magian elder kindle the light,
Whose lantern, pray, will blaze aflame and be bright?
'Tis a famous tale, the deceitfulness of earth;
The night is pregnant: what will dawn bring to birth?
Tumult and bloody battle rage in the plain:
Bring blood-red wine, and fill the goblet again!"


3. Various Editions of Divan
It is said that in the year 770/1368-9 Hafez Prepared a definitive edition of his poems. What truth there is in this tradition it is impossible now to decide; in any case we possess no manuscripts based upon this archetype; for all our transcriptions they must surely run into many thousands scattered all over the world probably go back ultimately to the edition put out after the poet's death by his friend Muhammad Golandam with a florid but singularly uninformative preface. Unless therefore the unexpected should happen, and beyond all reasonable hopes a manuscript or manuscripts turn up representing a tradition anterior to Golandam's edition, we cannot get any nearer to the poems as Hafez himself wrote them than the text authorized after his death by a friend whose piety is unquestionable, but concerning whose scholarship and accuracy we are not in a position to form any judgment. The only other slight chance of escaping from this impasse, a slender one indeed, is to examine all the commentaries on the Divan (four in Persian and three in Turkish are known), every takhmis or tasdis (poems incorporating in Divan of Hafez) composed by later poets, and every Jung (commonplace book) and tadhkira (biographies) in which Hafez is quoted, as well as every poem written since his time in which his verses are introduced by the figure known as tadmin; and it might well be found, at the end of all these labors, that we had still not progressed far beyond Golandam.
Certainly well over a hundred printed or lithographed texts of Hafez have appeared, since the editio princeps issued by Upjohn's Calcutta press in 1791. Of these all but a very few represent a completely uncritical approach to the task of editorship. The best European edition is no doubt that of H. Brockhaus (Leipzig, 1854-63) which is based on the manuscript of the Turkish commentator Sudi (d. 1006/1598) and includes a considerable part of his commentary. Several critical texts have been prepared in recent years by Persian scholars; of these the most reliable is that published at Tehran in 1320/1941 under the editorship of Mirza Mohammad Qazvini, E.G. Browne's friend and the doyen of modern Persian studies, and Dr Qasem Ghani, whose valuable and comprehensive monograph on the life and times of Hafez has already been mentioned. The most serious drawback to this otherwise admirable and beautiful text-it is a reproduction of an excellent original written in calligraphic nasta'liq is its deficient critical apparatus. This text is based on a comparison of no fewer than seventeen manuscripts, several of them exceedingly old, and has been made by two of the most eminent Persian scholars, Hossein Pezhman (Tehran, 1318/1939), and Masood Farzad.
The first and most fundamental problem attending the task of editing Hafez is to decide which of the poems attributed to him in the various manuscripts are genuine products of his pen. An indication of the complexity of this problem is provided by the following figures. The Calcutta 1791 edition contains 725 poems; Brockhaus printed 692; Pezhman has 994 items, many of them marked as doubtful or definitely spurious. The Qazvini and Ghani edition of Divan has 495 ghazals as unquestionably genuine, beside 3 qasidehs, 2 mathnavis, 34 occasional pieces (muqatta'at) and 42 robais, a total of 573 poems. Their peer editorship causes a number of popular favorites (popular rather in India and Europe than in Persia) to disappear, perhaps the best known of them being the jingle "taza ba-taza nau ba-nau" which B. H. Palmer and Gertrude Bell made into pleasant English verses.
When the supposititious poems have been rejected, the next task is to determine what lines of each genuine poem are authentic; for very many of them have been inflated in the manuscripts, sometimes by as much as four or five couplets. This labor accomplished, it yet remains to establish the correct order of the lines of each poem-there is sometimes the wildest variation in this respect between the manuscripts. Finally, and in many ways most troublesome of all, we have to settle the innumerable problems of verbal variants.
There are a number of different reasons for this wide inconsistency between the manuscripts. To consider the spurious poems first: the explanation of this phenomenon is fairly simple; no doubt the prevailing cause is the desire of copyists at one stage or other of the transmission of the text to secure for their own inferior versifying an unmerited immortality by signing their products with Hafez name. This is the conclusion reached by all scholars who have looked at the problem, and not only in connection with Hafez; for it is a very prevalent malaise of Persian literature. But it seems reasonable to suppose that this does not tell the whole story. It may well be, in the first place, that other poets, possibly in Hafez lifetime even, used the same pen-name as the great master; and that lyrics by them, quite innocently confounded with the poems of the supreme Hafez, have been diligently incorporated into the Divan. Again, it is not an impossible conjecture that, just as painters of great eminence in Persia are known to have signed the work of their pupils after making a few masterly retouches, so a celebrated poet would add to his income by teaching the craft to promising aspirants and would permit their "corrected" exercises to bear his name; he would be able during his lifetime to exclude such school specimens from the canon, but if they survived into later times there would be nothing but consummate literary taste to distinguish them from the poet's own work; and literary taste declined lamentably in the generations that followed Hafez, if indeed it ever existed to any marked extent among professional copyists. Lastly we have perhaps to reckon with a third group of poems written by Hafez himself-juvenilia and such-like-but rejected by him in the fastidiousness of his mature judgment. It would interest the scribe who worked for pay, especially if he had in prospect a wealthy but ill-educated patron, by dint of drawing on all these subsidiary sources to impress and please his master with "the largest and the most complete copy of Hafez poems yet assembled"; and so the evil tradition of an inflated text, once securely founded, would continue into later times and ultimately gain the deceptive respectability of age.
The phenomenon of obtrusive lines calls for a rather different diagnosis. The chief causes of this blemish seem to be twofold. First, we may conjecture that men of parts, while reading a good and uninflated manuscript of Hafez, might amuse themselves by noting in the margin verses of other poets, in the same metre and rhyme, which seemed to them comparable and apposite; these annotations would of course be incorporated by a later scribe into the body of the text. Secondly, it is highly likely-and there are numerous passages in the Divan which lend support to this supposition-that a considerable number of these extra lines go back to Hafez himself, and represent stages in his workmanship.
Verbal variants have their own variety of causes. Primarily there is the well-known carelessness of scribes, and, what is perhaps even more deplorable, their dishonesty; failing to understand a word or a phrase, they sometimes did not hesitate to bring their archetype within the range of their own limited comprehension. In the second place, these variants in many instances doubtless perpetuate the poet's first, second, third, or even fourth thoughts.
The foregoing analysis is not, the reader must believe, mere speculation; it is based upon a wide experience of manuscripts and a considerable apprenticeship in the trade of editing oriental texts; and chapter and verse could readily be quoted to illustrate every variety of contrariety and corruption. We will leave the subject with a recommendation that future editors of Hafez should exercise their scholarship, not unprofitably, by classifying according to their causes the outstanding variants in the codices.
4. Hafiz' Poetic Style
Hafez found in the ghazal a well-developed art-form; it had been an instrument of many famous poets, each of whom had contributed in his turn something towards its evolution. Limited by circumstance and tradition to a comparatively short length convenient for singing, it had begun its life as a poem of love and wine; the Sufis had exploited its libertine reputation in their quest for worldly shame, until the allegory had come finally to dominate the simple reality. This new treatment of the form, that must have seemed startlingly novel at first, was not long in fossilizing into a hard convention; the miraculous facility of Sa'di's style might well have rendered further development impossible. The problem Hafez faced was similar in its own way to that which confronted Beethoven how to improve upon the apparently perfect and final; Hafez solution was no less brilliantly original than Beethoven's.
Just as Beethoven's earliest compositions strikingly resemble the mature Haydn, so Hafez in his first period is perfect Sa'di. It is only natural to suppose that the young poet was captivated by the legend of the most famous singer Shiraz had ever produced; he must have been eager to learn every detail of his fame from the lips of those still living who had seen and heard him; to his youthful spirit it may well have seemed the acme of ambition to imitate his flawless style. Though his editor Golandam, by following the tradition of arranging his poems alphabetically according to rhyme, destroyed all vestiges of a chronological sequence, it is still possible within certain limits to assign the ghazals to definite periods in the poet's life; further research will doubtless establish a more exact precision in this respect than we have yet achieved.
The outstanding characteristic of the poems of Hafez' first period is that each deals with a single theme. This theme is elaborated to the poet's content and satisfaction; but he does not introduce as he always did later a second or a third theme to combine with the first; much less (as we find increasingly in the last period) does he make brief and fragmentary references to themes (for it was only after his fame had been established and his style become known that he could afford such refinements and be confident of remaining intelligible). A second point to note in the early poems is the complete absence of that distinctive philosophy which is the invariable accompaniment of his mature compositions: what may be epitomized as the doctrine of unreason, the poet's final answer to the inscrutability of fate, the utter incapacity of man to master the riddle of the universe. Thirdly, and as a natural corollary of the preceding point, we find in these products of early manhood very little of the Sufi allegory love in them is human love, wine is the red wine of the grape.
Hafez' second or middle period is marked by two important developments, the one relating to words and the other to meaning (to borrow the terminology of the Persian critics). The poet has found the escape for which he had been looking to rescue him from the impasse of Sa'di's technical perfection. Hitherto the ghazal had treated only one theme at a time, and had measured perfection in relation to the variations composed upon that single subject. In the works of many of the older poets (and Sa'di himself is not wholly exempt from this fault), the interest and ingenuity of the variations tended often to overshadow the significance of the theme itself; as a result the poem would cease to be an artistic unity; it would grow longer and longer; and there would be little difficulty for the critic actually to improve upon the poet's performance by pruning away the luxuriance of his imagination. Even in his younger days Hafez had always possessed too fine a critical sense to sacrifice unity on the a]tar of virtuosity; the new technique which he now invented depended wholly for success upon a rigid artistic discipline and an overwhelming feeling for shape and form.
The development in words (or, as we should say, poetic technique) invented by Hafez was the wholly revolutionary idea that a ghazal may treat of two or more themes, and yet retain its unity; the method he discovered might be described (to borrow a term from another art) as contrapuntal. The themes could be wholly unrelated to each other, even apparently incongruous; their alternating treatment would be designed to resolve the discords into a final satisfying harmony. As the poet acquired more and more experience of his new technique he was able to introduce further exciting innovations. It was not necessary to develop a theme to its logical conclusion at all; fragments of themes could be worked into the composition without damage to the resulting unity. It was the more easy to accomplish these experiments because convention had produced a regular repertory of themes to which Hafez added a few of his own creation and the audience would immediately recognize a familiar subject from the barest reference to it.
This brings us to Hafez' second development, that in meaning. This is called his philosophy of unreason, which constitutes the central core of the poet's message. It is not of course suggested that Hafez was the first Persian to discover, or to teach, that life is an insoluble mystery; the doctrine is implicit in the pessimism of Omar Khayyam, the mysticism of Rumi, even the pragmatism of Sa'di; its roots are deeply grounded in both Neoplatonism and the transcendental theism of the Qoran, those twain fountain-heads of Sufi theosophy. What Hafez did was rather to isolate this element from the mass of related and unrelated matter in which he found it embedded, and to put it forward as the focal point from which all theory, and all experience too, radiated. It was his justification for rejecting alike philosophy and theology, mosque and cloister, Legalistic righteousness and organized mysticism; it enabled him to profess his solidarity with the intoxicated Sufis like martyred Hallaj, and to revive the dangerous antinomianism of the Malamatis; but above all it provided him with a spiritual stronghold out of which he could view with serene equanimity, if not with indifference, the utterly confused and irrational world in which it was his destiny to live. Indeed it is scarcely surprising that Hafez should have found his only comfort in this doctrine, for the events he witnessed, and still more the events of which he must have heard all too much in his childhood the Mongol devastations and massacres were sufficient to shatter all belief in a reasonable universe, and to encourage the most pessimistic estimate of the significance of the individual life. We who have witnessed two world-wide wars, and have survived into what the journalists so appositely call the atomic age, are well placed to understand Hafez, and to appreciate the motives underlying his doctrine of intellectual nihilism. We can even understand how profoundly his philosophy differs from the hearty hedonism with which it has sometimes been confounded; the world's tragedy is too profound to be forgotten in unthinking mirth; and man for all his littleness and incapacity need not be unequal to the burden of sorrow and perplexity he is called upon to shoulder. Indeed, by abandoning the frail defences of intellectual reason and yielding himself wholly to the overwhelming forces of the spirit that surround him, by giving up the stubborn, intervening I m absolute surrender to the infinite thou man will out of his abject weakness rise to strength unmeasured; in the precious moments of unveiled vision he will perceive the truth that resolves all vexing problems, and win a memory to sustain him when the inevitable shadows close about him once more.
The middle period of Hafez artistic life the period of his greatest productivity was devoted to the working out of these two developments and their exploitation in a wide variety of forms. It should be remembered that all the time the poet was under the necessity of earning a livelihood; and this aspect of his poetry should not be neglected in any broad review. The praise of patrons, and the poet's own self-applause, are readily explained by the hard circumstances of his life, even if to Western taste they form the least attractive features of his work. In any case, as Persian critics have justly remarked, patron-flattery plays a far smaller part in Hafez' poetry than in that of any other court-minstrel, and his panegyric has little of the extravagance that characterizes so much of Persian literature.
The salient feature of the third and last period of Hafez' work is an increasing austerity of style, coupled with a growing tendency towards obscurity and allusiveness. It is as though the poet was growing weary, or perhaps feeling a distaste for the display of virtuosity; and having established his philosophy and perfected his technique, he was now experimenting in a sort of surrealist treatment of the ghazal. The poems of this period are comparatively few in number, but they are in many ways the poet's most interesting productions; they will repay extended study, for they are quite unique in Persian literature, and have perhaps never been fully understood and appreciated; certainly no later poet seems to have attempted to continue these final experiments of the master craftsman.
 
 1. EinführungEs ist 200 Jahre seit der Geburt von Sir William Jones (1746-1794), dem Vater der persische Studien im Westen; 170 Jahre seit der Veröffentlichung Eine persische Lied, seinen berühmten Übersetzung, Hafez von Shiraz nach der literarischen Welt von London und Europa eingeführt. Die Gegenwart ist somit ein besonders günstiger Zeitpunkt, zu dem, was seine Nachfolger bei der Förderung der Untersuchung und Interpretation der dies getan zu überprüfen, der größte Lyriker von Persien; um so mehr, da es seit langem wünschenswert, Studenten mit einem Lehrbuch ihren Bedürfnissen entsprechend als Anfänger in der Wertschätzung der persischen Lyrik zu erbringen. Die Auswahl jetzt vorgestellt hat mit dem doppelten Ziel der Aussteller die verschiedenen Aspekte der Hafez Stil und Denken, und der angibt, wie Englisch Wissenschaftler haben versucht, seine Gedichte in ihrer eigenen Sprache machen gemacht. Damit es ihm nicht an, dass die Arbeit von zwei Jahrhunderten hat jeden Aspekt der Studie von Hafez erschöpft und dass das letzte Wort über seine Interpretation gesagt werden, werden diese einleitenden Bemerkungen frische Zugänge zum Thema vorschlagen, und eine Anzahl von Zeilen vorschlagen entlang derer die zukünftige Forschung könnte mit Vorteil gerichtet werden.Hafez ist durch allgemeine Zustimmung der höchste Meister in der Kunst des persischen Ghazal, eine literarische Form, in der Regel mit der Lyrik gleichgesetzt; wenn auch vielleicht das Sonett ist in mancher Hinsicht ein genauerer gleichwertig. Wenn davon ausgegangen, dass Literaturkritiker der unbestrittenen Autorität haben persischen Dichtung geschätzt als einen wichtigen Beitrag zur Kunst der Selbstdarstellung in Meter und Reim, und dem Persischen Ghazal als eine Form unübertrefflich in seiner Art, kann es ohne weiteres zugestanden, daß Hafez ist ein Dichter vorzüglich wert Studie; und es kann ohne unnötige Optimismus vermutet werden, dass als Kapitän eines herrlichen Kunstform kann er immer noch nützliche Lehren für alle, die Interesse an der Entwicklung des poetischen Ausdrucks sind zu lehren. Wenn es zugegeben wird, als eine persönliche Meinung, dass Hafez Technik kann durch modifizierte Nachahmung inspirieren, neue Entwicklungen in der westlichen Lyrik, vielleicht ein Anspruch so extravagant wird nicht so summarisch als ähnliche Ansprüche weniger fest gegründet abgelehnt werden; für Hafez als stark von seinen Landsleuten als Shakespeare geschätzt von uns, und verdient als ernsthaft.
2. GeschichteEs gibt wenig zuverlässige Informationen vor, die eine Biographie von Hafez zu konstruieren; obwohl moderne Gelehrte haben großartige Lern ​​und Einfallsreichtum bei dem Versuch, die wesentlichen Fakten seiner Karriere erholen angezeigt. Der Schüler wird empfohlen, die charmante Vorwort zu Gertrude Bell Gedichte aus dem Divan von Hafiz zu konsultieren; der Abschnitt über Hafez in Z.B. Brownes Literaturgeschichte von Persien; die Einleitung zu Hossein Pezhman Ausgabe des Divan; und vor allem, die umfangreich und tiefgreifende Studie des Dichters Dr. Qasem Ghani (Bahth dar Athar u ahval-e Hafez), die jetzt in Teheran erscheinen wird. Nicht zu duplizieren, was an anderer Stelle leicht zugänglich ist, die wir uns hier beschränken auf das absolute Überblick über das Leben des Dichters.Shams al-Din Hafez von Shiraz wurde in der Hauptstadt der Provinz Fars um das Jahr 720/1320 geboren; etwa sechzig Jahre nach der großen Katastrophe der islamischen Geschichte, Erfassung und Plünderung Bagdads Hülegü ist; und 50 Jahre nach dem Tod von Jalal al-Din Rumi (gest. 672/1273), Persien originellsten mystischen Dichter. Er wuchs in einer Zeit, in der feinste persische Literatur war schon geschrieben, und im Schatten der Ruf seiner ausgezeichneten Mitbürger, Sheikh Sa'di (gest. 690/1291 oder 691/1292). Persischen Dichtung hatte so ihre Vollendung in der romantischen Epos (Nezami in 599/1202 starb wahrscheinlich), die mystische Mathnavi die Robaii erreicht, die Qasideh (Anvari starben zwischen 585/1189 und 587/1191) und gnomic Vers; Hafez verbrachte wenig Zeit auf Qasideh und Robaii und gar keine von den anderen klassischen Formen, aber gewählt, um in der Ghazal spezialisiert zweifellos angenommen, und zwar nicht ohne Grund, dass er etwas auf diese heikelste aller poetischen tragen hatte Formen.Als Student Hafez offenbar gelernt, die Koran auswendig (denn so wird sein Name schon sagt), und seine Poesie beweist, dass, wie andere persischen Dichter, eine Kompetenz in allen muslimischen Wissenschaften seiner Zeit gelehrt erwarb er; für den persischen Dichter muss haben so viel wie Originalgenies lernen. Es scheint wahrscheinlich, dass er ein Mann ohne große Substanz war, vor allem, wenn wir zugeben, die Hinweise auf eine Handschrift des Khamse von Amir Khosro von Delhavi (gest. 725/1325) nun in der Staatsbibliothek von Taschkent, die ein Kolophon besagt trägt erhalten dass sie von "den bescheidensten Geschöpfe Gottes Muhammad Schams al-Hafez al-Shirazi Spitznamen" geschrieben und am 24. Safar 756/9 Februar 1355 abgeschlossen (siehe AA Semenov Anmerkung in Sukhan, Band II, S. 95-6..); für nur eine relativ arme Mann würde sein Brot durch Transkription anderer Männer Gedichte für Pay suchen. Es blieb ihm daher zu entwickeln und zu perfektionieren seine gottgegebenen Talent für Gesang und durch Einholen die Gunst der reichen und mächtigen Gönner im vierzehnten Jahrhundert zu emulieren diese bereits legendären Figuren des zwölften, die vor den Gerichten des Fürsten, große gestiegen war Eminenz und reichlich Reichtum und noch gesichert die höchste Auszeichnung von allen, die Unsterblichkeit in den Herzen und auf den Lippen der nachfolgenden Generationen. Reichtum, wie es scheint, war dazu bestimmt, Hafez Griff zu entziehen, für die Zeit, in der er lebte, war eine Zeit der Unsicherheit und plötzliche Katastrophe; aber er in vollem Maße erreicht die reichlicher Teil der ewigen Ruhm, auch in Ländern, deren Namen waren zu seiner Zeit und unter den Völkern sprechen eine Sprache, verwandt mit seiner eigenen unbekannten, noch nie in seinem Kopf vorstellen.Shiraz, "eine große und blühende Stadt mit vielen Reichtümer und viele Einwohner" (wie der anonyme Verfasser des Hudud al-Alam nannte, schriftlich gegen Ende des zehnten Jahrhunderts), der Hauptstadt der Provinz Fars, aus dem Persien promo im Westen zu nennen, die zum Zeitpunkt der Geburt gebildet Hafez Teil der Herrschaften von Sharaf al-Din Mahmud Schah des Inju Dynastie Lehen des mongolischen Ober Uljaitu und sein Nachfolger Abu Said. Die Gebiete um die Stadt waren geschmückt mit Räuberbanden heimgesucht, um zu verhindern, deren depradations nicht geringen Teil der Sorgen der Herrscher gebildet. Der Tod von Abu Said in 736/1335 vorgesehen die jugendliche Hafez mit seinem ersten persönlichen Erfahrung der Vergänglichkeit des menschlichen Herrlichkeit; für seine Anhänger Arpa Khan hatte Mahmood Shah sofort zu töten. Es folgte ein Machtkampf zwischen seinen vier Söhnen, Jalal al-Din Schah Massud, Ghiyath al-Din Keikhosro, Shams al-Din Mohammed und Abu Ishaq Jamal al-Din, Keikhosro war die erste, die Höchststrafe von unklug Ehrgeiz (739/1339), zu zahlen, um zu seinem Grab im nächsten Jahr von Muhammad folgen. Inzwischen Shiraz in die Hände von Pir Hossein, der Chupanid Fürsten, mit denen Muhammad hatte sich verschworen und wer sein Vertrauen durch das Töten von ihm vergolten; aber der Eindringling hatte wenig Freude seines geklaut Besitz; das wütende Volk jagte ihn, und als er zurückgekehrt sind im folgenden Jahr fiel er mit einem eidgenössischen und sein Ende fand. Masood Schah, der älteste der Söhne Mahmood Schahs, wurde Opfer einer Intrige unvorsichtig in 743/1343; und nach einer weiteren Runde der Gewalt der jüngste der Brüder, Abu Ishaq, endlich gelungen bei der Festlegung seiner Autorität im gesamten Fars. Wir haben ein Fragment des Hafez (Brockhaus 'Ausgabe des Divan, keine 579.), Geschrieben viele Jahre nach diesen Ereignissen, in dem der Dichter erinnert an die Herrschaft des "Schahs Scheich Abu Ishaq, wenn fünf wunderbare Personen das Reich Fars bewohnt" - -die Shah selbst, der oberste Richter des Shiraz Majd al-Din Ismail bin Mohammad bin Khodadad, einem gewissen Scheich Amin al-Din, der bedeutende Theologe und Philosoph Adud al-Din Abd al-Rahman bin Ahmad al-Iji (gest. 756 / 1355), und Hadschi Qawam al-Din Hassan, ein Liebling der Shah, dessen Tod in 754/1353 Hafez feierte mit einem Nekrolog (Brockhaus-Nr. 610).Abu Ishaq war ein ehrgeiziger Mann; er die Beherrschung von Shiraz und Fars gesichert suchte er seine Herrschaft nach Yazd und Kerman umarmen zu verlängern, und so brachte sich selbst in Konflikt mit dem Nachbar Dynastie der Mozaffarids. Das Haus, umgeben von Sharaf al-Din Mozaffar (gest. 713/1314) Lehen sukzessive der mongolischen Ilchane Arghun, Ghazan und Uljaitu, gegründet hatte seine Hauptstadt Maibudh nahe Yazd. Mozaffar wurde von seinem Sohn Mobarez al-Din Muhammad gelungen, damals ein Junge von dreizehn Jahren; Er entwickelte sich zu einem entschlossenen und rücksichtslosen Herrscher unter Yazd in 718/1318 oder 719/1319 und hielt seinen kleinen Reich angesichts der blutigen Rebellion; profitiert von dem Chaos, das nach dem Tod von Abu Said führte, in 740/1340 er beigefügt Kerman. Zweimal Abu Ishaq essayed nach Kerman aus dem Griff seiner neuen Master zu entreißen, und zweimal scheiterte er; in 751 / 1350-1 er versuchte, seine Hand gegen Yazd, wurde aber schnell zurückgeschlagen; ein dritter Versuch Kerman endete in einer Niederlage Signal (753/1352). Mobarez al-Din, dieses endgültige Urteil ermutigt, nahm nun die Offensive in das feindliche Lager und in Shiraz 754/1353 er gefangen genommen; verfolgte er seinen Triumph fand Isfahan, und legte seine hartnäckigen Feind zum Tode 757/1356 oder 758/1357.Es scheint, dass Shiraz nicht wesentlich seine Thronwechsel zu genießen, für Mubarez al-Din war ein sunnitischer Eiferer; die Geschichte von der Schließung der Weinstuben und Hafez soll Bezug auf den Fall, in Browne gelesen werden (Literaturgeschichte von Persien, Bd. III, S.. 277-5). Allerdings hat die Eroberer nicht lange herrschen in sein neues Reich; in 759/1358, während auf einer Militärexpedition, die für ihn die vorübergehende Besitz von Tabriz gewonnen hatte, er gefangen von seinem eigenen Sohn Shah Shoja und machte nach dem barbarischen Mode jener Tage war, geblendet; er starb in 765/1364. Hafez scheint nicht geschätzt haben es sich lohnt, die Gunst der strengen Mobarez al-Din zu erbitten, obwohl er zwei Gedichte zum Lob seiner Hauptminister Borhan al-Din Fath Allah (Brockhaus, 400, 571 Nr.).Shah Shoja genossen einen relativ langen Regierungszeit, auch wenn er seinen Anteil an der brüderlichen Neid und nachbarschaftlichen Rivalitäten sah. Sein Bruder Shah Mahmood, der über Abarquh und Isfahan ausgeschlossen, in 764/1363 ergriffen Yazd; um wiederum in Isfahan belagert, bis die beiden Prinzen zu einer Verständigung gekommen sein. Die Überleitung war von kurzer Dauer; im folgenden Jahr Mahmood verbündete sich zu Oweis die Jalairid Herrscher von Bagdad seit 756/1355 und nach der Belagerung Shiraz für 11 Monate eroberte die Stadt, nur um sie wieder in 767/1366 zu verlieren. Shah Mahmood starb 776/1375 und darauf Shah Shoja bemächtigte sich Isfahan. Oweis erlag plötzlich im selben Jahr; und der Herr der Shiraz dachte in dem Moment opportun, sich gegen Aserbaidschan zu vergrößern auf Kosten von Hossein, der neue Herrscher von Bagdad. Doch was Erfolg Shah Shoja 'erreicht bald rückgängig gemacht, als er seinen Neffen Shah Yahya Verschwörung gegen ihn; er verzichtete auf seine Beute, Frieden mit Hossein und heiratete sein Sohn Zein Al-Abedin auf der Baghdadi Schwester. Dies war weit vom Ende von Schwierigkeiten zwischen den beiden Nachbarn; und wenn Hossein wurde von seinem Bruder Ahmad in 783/1381 ermordet, letztere durch die unvermeidliche Folge von hoffnungs Prätendenten konfrontiert, war froh, die freundliche Unterstützung von Shah Shoja erbitten und um sie so schnell wie sein Thron schien sicher ablehnen. Aber in der Zwischenzeit eine Wolke am Horizont, die derzeit in einen Sturm fegt all diese kleinen Verschwörungen in den Ruin und Vergessen wachsen würde sammeln. Teymur Lang, bei Kash in Transoxanien in 736/1336 geboren, hatte sich seinen Weg durch Blut auf den Thron als "rechtmäßige Erbe" zu Chaghatai und wahre Nachkomme von Tschingis gewonnen; nach zehn Jahren "Kriege des Konsolidierungskreises, fiel er in Khorasan in 782 / 1380-1, und innerhalb von zwei Jahren gemeistert Gorgan. Mazandaran und Sistan. Shah Shoja, erkennen die Vorzeichen, kaufte die Gunst des mächtigen Eroberers mit reichen Gaben und eine Tochter; Tod ersparte ihm weitere Ängste 786/1384.Die Herrschaft von Schah Shoja sah die volle Blüte der Blume des Hafez Genie. Als ein Mann von liberalen Ansichten als sein Vorgänger die Bedingungen unverzichtbar für den freien Anzeige des poetischen Talent schuf er; und obwohl es heißt, dass die Beziehungen zwischen dem Dichter und seinem königlichen Gönner waren manchmal fehlt in Herzlichkeit (siehe Browne, op. cit., Bd. III, S.. 280-2), verewigt Hafez ihn mit seinem Namen in vier Gedichte (siehe . Brockhaus, Nr 327, 344, 346) und schrieb eine edle Nekrolog für seine Grabinschrift (Brockhaus, keine 601). es ist so sicher wie solche Vermutungen können, dass sehr viele andere Gedichte im Divan, wenn auch nicht die Benennung Shah Shoja direkt, wurden für ihn zusammen. Künftige Forscher können viel von den dunklen Andeutungen bis verstreut und ab Verse des Dichters zu erholen, um neues Licht auf die dunkle Geschichte dieser Jahre in den karierten Geschicke Shiraz zu vergießen.Shah Shoja kurz vor Sterben nominiert sein Sohn Zein Al-Abedin Ali über Shiraz zu regieren, und sein Bruder Emad al-Din Ahmad nach Kerman regieren. Ali wurde sofort von seinem Cousin Shah Yahya bin Sharaf al-Din Mozaffar (Hafez umworben ihn mit seinem Namen in fünf Gedichte), die allerdings später versöhnt sein Kommando von Isfahan verloren und floh nach Yazd entgegen. In 789/1387 Ali, dem Lernen, dass eine von ihm benannte in Isfahan, Mozaffar-e Kashi, vor dem Ansatz der Teymur nachgegeben hatte, aufgegeben Shiraz für Bagdad und überließ es Shah Yahya zu welchen Bedingungen er konnte mit der gewaltigen Eindringling zu machen. Die Menschen in Isfahan waren so unvorsichtig, daß Teymur Gesandten zu töten, und gesühnt ihre Unbesonnenheit in einem furchtbaren Massaker. Teymur erklärt Sultan Ahmad der Gouverneur von Fars sowie Kerman; dann folgte eine verwirrende Reihe von Veranstaltungen, die charakteristisch für die kaleidoskopischen Natur der Bestimmung jener Zeit. Zein Al-Abedin Ali beim Verlassen Shiraz hatte die Freundschaft seines Cousins ​​Shah Mansoor b gesichert. Sharaf al-Din Mozaffar bei Shushtar, wurde aber fast sofort angegriffen und von ihm gefangen. Shah Mansoor (den Hafez lobte in einer Reihe von Gedichten, auch, nach einigen Handschriften) nun in undefended Shiraz ging; und als Ali, von seinem Wärter entlassen, machte gemeinsame Sache mit Shah Yahya und Sultan Ahmad gegen ihn besiegt Mansoor die Koalition und besetzten alle Irak. Ali floh, wurde aber von dem Gouverneur von Raiy gefangen genommen und übergeben Shah Mansoor, der ihm befohlen, geblendet werden. Mit diesen Erfolgen gespült, dachte Mansoor um sein Glück gegen die Angst Teymur entsprechen. Es war eine unglückliche Spekulation. Der mächtige Eroberer marschiert. zu den Toren von Shiraz, und dort, nach einer verzweifelten Widerstand, fiel Mansoor. Der Rest des Mozaffarids erklärte sofort ihre Unterwerfung unter Teymur; aber ihre verspätete Realismus gesichert ihnen nur eine Woche weiter Miete des Lebens, und in Rajab 795 / März l393 sie alle hingerichtet wurden.Hafez nicht gelebt hatte, um den endgültigen Untergang des Hauses, die sein Genie bevormundet hatte und in seinen Liedern verewigt zu sehen. Im Jahr 791/1389 (oder, nach einigen Behörden, 792/1390) er geführt, um die Barmherzigkeit Gottes, und schließlich die Lösung des rätselhaften Rätsel des menschlichen Lebens entdeckt. Sein Tod fand in der geliebten Stadt, die ihn geboren hatte; er liegt in der Rosenlaube des Mosalla begraben, an den Ufern des Roknabad, die so oft in seinen Gedichten gefeiert; sein Grab wird von einer Tablette mit zwei seiner Songs geschrieben markiert.Solche, in kurzen Überblick, waren die wichtigsten Ereignisse des vierzehnten Jahrhunderts Fars, soweit sie Hafez Leben betroffen. Die Legenden von seinen Beziehungen zu fernen Herrscher, seiner beabsichtigten Reise nach Indien, seiner Debatte mit Teymur Lang, kann in Gertrude Bell und anderen Biographen gelesen werden, für das, was sie wert sind; es genügt zu sagen, dass wir keine zeitgenössischen Beweise für sie, und dass sie sich ausruhen aller Wahrscheinlichkeit nach kein sicherer Grundlage als der intelligente Spekulationen seiner Leser in späteren Zeiten; modernen Kritik ist vielleicht berechtigt, eigene Vermutungen mit gleichen Teilen von Sicherheit und Unsicherheit machen. Unbestreitbar ist, dass dies die Zeit, in der der Dichter lebte, und diese Verse (oder so viel von ihnen als echt sind, von denen mehr weiter unten), in dem er seine Reaktionen auf die Welt über ihn geäußert. Als in der Nähe und interessiert Zeuge vieler Transaktionen von großer Gewalt und den unberechenbaren Schicksal der Könige und Fürsten, könnte er gut singen:"Auch die Zeiten aus den Fugen, und wiederFür Wein und der Liebsten die schmachtenden Blick Ich bin gern.Das Rad der Sphäre Glück ist eine wunderbare Sache:Welche nächsten stolzes Haupt zu den Niedrigen Staub wird es bringen?Oder wenn mein Magier älteren kindle das Licht,Dessen Laterne, betet, wird in Flammen lodern und hell?'Tis eine berühmte Geschichte, der Betrug des Erde;Die Nacht ist schwanger: Was wird der Morgendämmerung zu bringen, um zu gebären?Tumult und blutigen Schlacht Wut in der Ebene:Bringen blutroten Wein, und füllen Sie den Becher wieder! "


3. Verschiedene Ausgaben von DivanEs wird gesagt, dass im Jahre 770 / 1368-9 Hafez Vorbereitet endgültige Ausgabe seiner Gedichte. Welche Wahrheit gibt es in dieser Tradition unmöglich jetzt zu entscheiden ist; in jedem Fall, die wir besitzen keine Handschriften auf der Grundlage dieser Archetyp; für alle unsere Transkriptionen müssen sie sicher in vielen tausend verstreut in der ganzen Welt wohl zurückgehen schließlich zur Ausgabe erfolgt nach dem Tod des Dichters gelegt sein Freund Muhammad Golandam mit einem blumigen, aber einzigartig uninformativ Vorwort laufen. Es sei denn, also das Unerwartete geschehen sollte, und darüber hinaus alle angemessenen hofft, ein Manuskript oder Handschriften auftauchen, die eine Tradition anterior Golandam Ausgabe, übernehmen wir keine näher an den Gedichten wie Hafez bekommen selbst schrieb sie als die nach seinem Tod durch einen Freund, dessen autorisierten Text Frömmigkeit ist unzweifelhaft, aber über dessen Gelehrsamkeit und Genauigkeit sind wir nicht in der Lage, ein Urteil zu bilden. Die einzige andere kleine Chance zu entkommen aus dieser Sackgasse, ein schlanker man in der Tat, ist es, alle Kommentare zu den Divan (vier in der persischen und drei auf Türkisch sind bekannt), alle takhmis oder tasdis (Gedichte Einbeziehung in Divan von Hafiz) komponiert prüfen durch spätere Dichter und jeder Jung (Gemeinbuch) und tadhkira (Biographien), in dem Hafez notiert wird, sowie jedes Gedicht seit seiner Zeit, in der seine Verse werden von der Figur als tAdmin bekannt eingeführt geschrieben; und es kann auch gefunden werden, am Ende all dieser Arbeit, dass wir noch nicht fortgeschritten war weit über Golandam.Sicherlich weit über hundert ausgedruckt oder lithographiert Texte von Hafez erschienen sind, da die Editio princeps von Upjohn Kalkutta Presse 1791. Von diesen alle, aber sehr wenige ausgestellt sind eine völlig unkritisch an die Aufgabe der Redaktion. Die besten europäischen Ausgabe besteht kein Zweifel, dass der H. Brockhaus (Leipzig, 1854-1863), die auf der Handschrift des türkischen Kommentator Sudi (gest. 1006/1598) basiert und einen beträchtlichen Teil seines Kommentars. Mehrere kritische Texte in den letzten Jahren von persischen Gelehrten aufgestellt; dieser den zuverlässigsten, dass zumin Teheran in 1320/1941 unter der Leitung von Mirza Mohammad Qazvini, EG veröffentlicht Brownes Freund und der Doyen der modernen persischen Studien und Dr. Qasem Ghani, dessen wertvolle und umfassende Monographie über das Leben und die Zeiten von Hafez wurde bereits erwähnt. Der schwerwiegendste Nachteil dieser ansonsten bewundernswert und schön text-it ist eine Reproduktion einer ausgezeichneten Original in kalli nasta'liq geschrieben ist seine mangel kritischen Apparat. Dieser Text basiert auf einem Vergleich von nicht weniger als siebzehn Manuskripten basieren, einige von ihnen extrem alt, und wurde von zwei der bedeutendsten persischen Gelehrten, Hossein Pezhman (Teheran, 1318/1939) und Masood Farzad gemacht.Die erste und grundlegende Problem Teilnahme an der Aufgabe, die Bearbeitung Hafez ist zu entscheiden, welche der Gedichte, ihn in den verschiedenen Handschriften zurückzuführen echte Produkte seiner Feder sind. Ein Hinweis auf die Komplexität dieses Problems wird durch die folgenden Figuren bereitgestellt. Die Kalkutta 1791 Ausgabe enthält 725 Gedichte; Brockhaus gedruckt 692; Pezhman hat 994 Einträge, viele von ihnen geprägt, wie zweifelhaft, oder auf jeden Fall falsch. Die Qazvini und Ghani Ausgabe Divan hat 495 ghazals als zweifellos echt, neben 3 qasidehs, 2 mathnavis, 34 Gelegenheitskompositionen (Geheimnisvolle Buchstaben) und 42 Robais, insgesamt 573 Gedichte. Ihre Peer-Redaktion verursacht eine Reihe von beliebten Favoriten (beliebte eher in Indien und Europa als in Persien) zu verschwinden, vielleicht der bekannteste von ihnen als die jingle "taza ba-ba-taza nau nau", die BH Palmer und Gertrude Bell zu dem gemacht, angenehme Englisch Verse.Wenn die supposititious Gedichte abgelehnt wurden, ist die nächste Aufgabe zu bestimmen, welche Zeilen jeder echten Gedicht sind authentisch; für sehr viele von ihnen in den Handschriften bis zu vier oder fünf Couplets aufgeblasen worden, manchmal. Diese Arbeit vollbracht, es bleibt doch die richtige Reihenfolge der Zeilen jeder etablieren Gedicht gibt es manchmal die wildesten Unterschiede in dieser Hinsicht zwischen den Handschriften. Schließlich, und in vielerlei Hinsicht schwierigste von allen, müssen wir die unzähligen Probleme der verbalen Varianten zu begleichen.Es gibt eine Reihe von unterschiedlichen Gründen für diese große Unstimmigkeiten zwischen den Handschriften. Um zunächst die falsche Gedichte berücksichtigen: die Erklärung für dieses Phänomen ist ziemlich einfach; zweifellos die vorherrschende Ursache ist der Wunsch der Kopisten zu einem bestimmten Zeitpunkt oder ein anderes der Übertragung des Textes, für ihre eigenen unterlegen versifying eine unverdiente Unsterblichkeit mit der Unterzeichnung ihre Produkte mit Hafez Namen zu sichern. Dies ist das Ergebnis von allen Wissenschaftlern, die das Problem nicht nur im Zusammenhang mit Hafez ausgesehen haben, und erreichte; denn es ist ein sehr weit verbreitet Malaise der persischen Literatur. Aber es scheint vernünftig anzunehmen, dass dies nicht die ganze Geschichte erzählen. Es kann gut sein, in erster Linie, dass andere Dichter, möglicherweise in Hafez Lebensdauer auch, verwendet die gleiche Pseudonym wie die großen Meister; und dass Texte von ihnen, ganz unschuldig mit den Gedichten des obersten Hafez verwechselt, sind fleißig in den Divan aufgenommen. Auch hier ist es nicht unmöglich Vermutung, daß, so wie Maler von großer Eminenz in Persien bekannt sind, um die Arbeit der Schüler, nachdem sie ein paar meister Retuschen unterzeichnet haben, so ein berühmter Dichter würde, um sein Einkommen durch den Unterricht das Handwerk, um vielversprechende hinzufügen Aspiranten und würden ihre "korrigiert" Übungen zu ermöglichen, die seinen Namen tragen; er wäre während seiner Lebenszeit, diese Schule Proben aus dem Kanon ausgeschlossen werden konnte, aber wenn sie in späteren Zeiten überlebt gäbe es nichts als vollendete literarischen Geschmack, um sie aus des Dichters eigene Arbeit zu unterscheiden; und literarischen Geschmack lehnte beklagenswert, dass in den Hafez gefolgt, wenn es überhaupt auf die markierten Maße unter professionellen Kopisten existierte Generationen. Schließlich haben wir vielleicht mit einer dritten Gruppe von Gedichten von Hafez geschrieben rechnen sich-Jugendwerke und wie ähnlichen, aber von ihm im Verwöhntheit seiner reifen Urteil zurückgewiesen. Es würde den Schreiber, der für Pay arbeitete kraft der Rückgriff auf alle diese Tochtergesellschaft Quellen zu beeindrucken und bitte seinen Herrn mit "der größten und umfangreichsten Kopie Hafez interessieren, vor allem, wenn er in Aussicht hatte eine wohlhabende, aber ungebildete Gönner, Gedichte noch montiert "; und so das Böse Tradition eines aufgeblasenen Text, einmal fest gegründet, würde in späteren Zeiten fortsetzen und letztendlich gewinnen die trügerische Seriosität alt.Das Phänomen der aufdringliche Linien erfordert eine ganz andere Diagnose. Die Hauptursachen für diese Schönheitsfehler scheint zweierlei zu sein. Erstens können wir vermuten, dass Männer von Teilen, beim Lesen eines guten und aufgeblasenen Manuskript Hafez, könnten sich mit der Feststellung in den Rand Verse anderer Dichter, in der gleichen Meter und Reim, die ihnen vergleichbaren und treffend schien zu unterhalten; Diese Anmerkungen wäre natürlich von einem späteren Stift an dem Körper der Text aufgenommen werden. Zweitens ist es sehr wahrscheinlich, und es gibt zahlreiche Passagen des Divan, die Unterstützung in seiner Verarbeitung verleihen dieser Annahme-dass eine beträchtliche Anzahl dieser zusätzlichen Linien zurück zu Hafez sich gehen, und stellen Stufen.Mündliche Varianten haben ihre eigene Reihe von Ursachen. In erster Linie gibt es die bekannten Sorglosigkeit der Schriftgelehrten, und, was vielleicht noch beklagenswert, ihre Unehrlichkeit; andernfalls um ein Wort oder einen Satz zu verstehen, sie manchmal zögerte nicht, ihr Vorbild im Bereich ihrer eigenen begrenzten Verständnis zu bringen. Zweitens, diese Varianten in vielen Fällen ohne Zweifel zu verewigen ersten, zweiten, dritten oder sogar vierten Gedanken des Dichters.Die vorangehende Analyse ist nicht, muss der Leser glauben, reine Spekulation; Es basiert auf einer breiten Erfahrung von Handschriften und eine beträchtliche Ausbildung im Handel mit der Bearbeitung orientalischen Texte basieren; und Kapitel und Vers ohne weiteres angegeben werden, um jede Vielzahl von Gegensätzlichkeit und Korruption zu veranschaulichen. Wir werden das Thema mit einer Empfehlung, dass zukünftige Redakteure von Hafez sollten ihr Stipendium nicht unrentabel ausüben, zu verlassen, durch die Klassifizierung nach deren Ursachen die herausragenden Varianten in den Codices.4. Hafiz 'poetischen StilHafez gefunden im Ghazal eine gut entwickelte Kunstform; es sei ein Instrument von vielen berühmten Dichter, von denen jeder seinerseits etwas zu seiner Entwicklung beigetragen hatte. Durch die Umstände und die Tradition auf eine vergleichsweise kurze Länge bequem für Gesang beschränkt, es sein Leben als ein Gedicht der Liebe und der Wein begonnen hatte; die Sufis hatten ihre Wüst Ruf in ihrem Streben nach weltlichen Schande ausgenutzt, bis die Allegorie war es endlich soweit, die einfache Realität dominieren. Diese neue Behandlung der Form, die auf den ersten verblüffend neuartigen gewirkt haben müssen, ließ nicht lange auf fossilizing in eine harte Konvention; die wunderbare Anlage von Sa'di Stil könnte auch die weitere Entwicklung unmöglich gemacht haben. Das Problem Hafez konfrontiert war in seinen eigenen Weg zu dem, was Beethoven konfrontiert, wie man auf die scheinbar vollkommene und endgültige verbessern; Hafez Lösung war nicht weniger brillant als Original Beethovens.So wie Beethovens frühesten Kompositionen auffallend ähneln die reife Haydn, so Hafez in seiner ersten Periode ist perfekt Sa'di. Es ist nur natürlich anzunehmen, dass der junge Dichter wurde durch die Legende von der berühmtesten Sänger Shiraz je hervorgebracht hatte, fesselte; muss er eifrig gewesen, um jedes Detail seines Ruhmes von den Lippen derer, die noch lebt, wer gesehen und gehört, wie er erfahren haben; zu seinem jugendlichen Geist es kann gut den Gipfel des Ehrgeizes, seine makellosen Stil zu imitieren erschienen. Obwohl seine Editor Golandam, von der Tradition der Vermittlung seiner Gedichte alphabetisch nach reimen, zerstört alle Spuren einer zeitlichen Abfolge, ist es noch möglich, in bestimmten Grenzen, die ghazals zu bestimmten Zeiten im Leben des Dichters zuweisen; weitere Forschung wird zweifellos zu etablieren eine genauere Präzision in dieser Hinsicht, als wir noch nicht erreicht.Das herausragende Merkmal der Gedichte von Hafez 'erste Periode ist, dass jeder sich mit einem einzigen Thema. Dieses Thema wird in ihrem Inhalt und Zufriedenheit des Dichters ausgearbeitet; aber er weiß nicht vorstellen wie er später immer noch ein zweites oder ein drittes Thema, mit dem ersten verbinden; viel weniger (wie wir sie immer in der letzten Periode) macht er kurz und bruchstückhafte Verweise auf Themen (denn es war erst nach seinem Ruhm wurde bereits festgelegt und sein Stil bekannt geworden, dass er eine solche Verfeinerungen leisten konnte und sicher sein, der noch verständlich) . Ein zweiter Punkt zu beachten, in den frühen Gedichten ist das völlige Fehlen von diesem unverwechselbaren Philosophie, die die unveränderliche Begleitung seines reifen Kompositionen ist: Was kann als die Lehre von der Unvernunft verkörpert werden, endgültige Antwort des Dichters in die Unergründlichkeit des Schicksals, die völlige Unfähigkeit des Menschen, das Rätsel des Universums zu meistern. Drittens und als natürliche Folge der vorangehenden Punkt finden wir in diesen Produkten der frühen Männlichkeit sehr wenig von der Sufi Allegorie der Liebe in ihnen ist die menschliche Liebe, Wein ist der Rotwein der Traube.Zweiten oder mittleren Zeitraum Hafez 'wird durch zwei wichtige Entwicklungen gekennzeichnet, die einen Zusammenhang mit Worten und das andere an Bedeutung (um die Terminologie der persischen Kritiker zu leihen). Der Dichter hat den Austritt für die er gesucht, um ihn aus der Sackgasse der technischen Perfektion Sa'di die Rettung gefunden. Bis dahin war die Ghazal nur ein Thema zu einem Zeitpunkt behandelt und hatte Perfektion in Bezug auf die Variationen bei diesem einzigen Thema zusammen gemessen. In den Arbeiten von vielen der älteren Dichter (und Sa'di sich nicht ganz von dieser Schuld befreit), das Interesse und den Einfallsreichtum der Schwankungen tendenziell oft, um die Bedeutung des Themas selbst überschatten; als Ergebnis das Gedicht würde aufhören, eine künstlerische Einheit zu sein; es wäre länger und länger werden; und es wäre nicht schwer sein, dass der Kritiker tatsächlich vom Gewinn des Dichters durch Beschneiden entfernt die Üppigkeit seiner Phantasie zu verbessern. Selbst in seinen jüngeren Tagen Hafez war immer besessen zu fein einem kritischen Sinn, die Einheit auf dem a] tar Virtuosität zu opfern; die neue Technik, die er jetzt erfunden hing ganz für den Erfolg auf einem starren künstlerische Disziplin und ein überwältigendes Gefühl für Form und Gestalt.Die Entwicklung in Worten (oder, wie wir sagen würden, poetisch-Technik) von Hafez erfunden war das ganz revolutionäre Idee, dass ein Ghazal kann von zwei oder mehr Themen zu behandeln, und doch ihre Einheit zu halten; die Methode, die er entdeckt, könnte beschrieben werden (um einen Begriff aus einem anderen Kunst leihen) als kontra. Die Themen konnten keinen Zusammenhang miteinander, auch scheinbar widersinnig sein; ihre Wechsel Behandlung würde entwickelt werden, um die Dissonanzen zu einer endgültigen befriedigenden Harmonie zu lösen. Als der Dichter erworben immer mehr Erfahrung seiner neuen Technik konnte er weitere spannende Innovationen einzuführen. Es war nicht notwendig, um ein Thema zu seinem logischen Schluss überhaupt zu entwickeln; Fragmente von Themen konnte ohne Beschädigung der resultierenden Einheit in die Zusammensetzung eingearbeitet werden. Es war das einfacher, diese Experimente zu tun, weil Kongress hatte einen regelmäßigen Repertoire an Themen hergestellt, auf die Hafez hat ein paar seiner eigenen Schöpfung und das Publikum sofort ein vertrautes Thema aus das absolute Referenz, sie zu erkennen.Dies bringt uns zu Hafez 'zweite Entwicklung, die in der Bedeutung. Dies wird seine Philosophie der Unvernunft, die den zentralen Kern der Botschaft des Dichters darstellt genannt. Es ist nicht selbstverständlich vorgeschlagen, dass Hafez war der erste persische zu entdecken oder zu lehren, ist, dass das Leben ein unlösbares Rätsel; Die Lehre ist implizit in den Pessimismus von Omar Khayyam, der Mystik des Rumi, auch der Pragmatismus der Sa'di; seine Wurzeln sind tief in beiden Neuplatonismus und der transzendentalen Theismus des Koran, diesen zweien Brunnen-Köpfe der Sufi Theosophie geerdet. Was Hafez tat, war nicht, dieses Element aus der Masse der verwandten und nicht verwandten Angelegenheit, in der er eingebettet ist, und ihn nach vorne als Anlaufstelle, von der alle Theorie, und alle Erfahrungen auch abgestrahlt gesetzt isolieren. Es war seine Begründung für die Ablehnung gleichermaßen Philosophie und Theologie, Moschee und Kreuzgang, Legalistische Gerechtigkeit und organisierte Mystik; es ermöglichte ihm, seine Solidarität mit den berauscht Sufis bekennen mag Märtyrer Hallaj, und die gefährliche Antinomismus der Malamatis wieder zu beleben;
vor allem aber stellte ihm ein spirituelles Zentrum, aus dem er mit heiteren Gleichmut betrachten könnte, wenn nicht mit Gleichgültigkeit, die völlig verwirrt und irrationalen Welt, in der es war sein Schicksal zu leben.
 
1. مقدمة

فمن مائتي
سنة منذ ولادة السير وليام جونز (1746-1794)، والد الدراسات الفارسية في الغرب؛ 170 عاما منذ نشر أغنية الفارسي، صاحب الترجمة الإحتفالية حافظ شيراز والتي أدخلت إلى عالم الأدب من لندن وأوروبا. الحاضر هو مجرد بالتالي الوقت المناسب بشكل غريب لمراجعة ما خلفاؤه قد فعلت في تعزيز دراسة وتفسير تهت، أعظم شاعر غنائي فارس. وأكثر من ذلك لأنه تم مرغوب فيه منذ فترة طويلة لتقديم الطلاب مع نص الكتاب المناسب لاحتياجاتهم فيما مبتدئين في تقدير الفارسي الشعر الغنائي. وقد بذلت-اختيار قدم الآن مع هدف مزدوج لاظهار جوانب مختلفة من نمط حافظ والفكر، وكيف العلماء انجليزية تمثيل حاولت لجعل شعره في لغتهم الخاصة. خشية أن يكون من المفترض أنه ينبغي للعمل قرنين من الزمان قد استنفدت كل من دراسة حافظ الجانب، وأن الكلمة الأخيرة في interpretation've صاحب قيل، في تصريحات تمهيدية الأصلية واقتراح نهج جديدة لهذا الموضوع، واقتراح عدد من خطوط الذي بحث في المستقبل جنبا إلى جنب مع ميزة أمكن أن يوجه.حافظ هو من خلال موافقة عالمية سيد الأعلى للفن الغزال الفارسي، وهو شكل أدبي ساوى عموما مع غنائي. ربما على الرغم من أن السوناتة هي في بعض جوانبها ما يعادل أقرب. عندما يعتبر أن نقاد الأدب السلطة التقديرية لا شك لديك الشعر الفارسي باعتبارها مساهمة هامة في فن التعبير عن الذات في متر وقافية، وشكل غزال الفارسي لا يمكن تجاوزه كنوع من أنواع العدوى المنقولة جنسيا، قد يكون اعترف حافظ بسهولة وهذا هو شاعر بارز يستحق الدراسة؛ ودون التفاؤل غير المبرر قد يكون محدوس هذا بمثابة ربان-شكل من اشكال الفن الرائع لا يزال يمكنني تعليم دروس مفيدة لجميع المهتمين في تطور التعبير الشعري. وإذا أضيف، كونه رأي شخصي، حافظ هذا الأسلوب يمكن أن يلهم التقليد تعديلها من قبل التطورات الجديدة في الشعر الغربي، وربما الاسراف بحيث لا تكون مطالبة رفضت حتى محاكمة مطالبات مثل ما تأسست بقوة أقل. للحافظ كما هو المحترم جدا من قبل مواطنيه كما شكسبير من قبلنا، ويستحق دراسة جادة كما.


2. التاريخ
هناك معلومات موثوقة القليل الذي لبناء سيرة حافظ. على الرغم من علماء الحديث وقد عرض علم عظيم وبراعة في محاولة لاسترداد الحقائق البارزة في حياته المهنية. ينصح الطالب للتشاور مقدمة الساحرة لقصائد جيرترود بيل من ديوان حافظ. القسم الخاص حافظ في E. G. التاريخ الأدبي براون فارس. مقدمة الطبعة حسين Pezhman للديوان. وفوق كل شيء، ودراسة ضخمة وعميقة للشاعر الدكتور قاسم الغني (Bahth تعطي أطهر أو ahval الإلكتروني حافظ) والذي يظهر الآن في طهران. لا لتكرار ما يمكن الوصول إليه بسهولة في أي مكان آخر، ونحن نقتصر هنا إلى أدنى الخطوط العريضة للحياة الشاعر.ولد شمس الدين حافظ شيراز في عاصمة محافظة فارس حوالي سنة 720/1320. بعض ستين عاما بعد النكبة العظيمة في التاريخ الإسلامي، والقبض على هولاكو خان ​​وكيس من بغداد. وبعد مرور خمسين عاما على وفاة جلال الدين الرومي (د. 672/1273)، وبلاد فارس في الأصل شاعر MOST باطني. لقد نشأت في عصر عندما خيرة الأدب الفارسي بالفعل تم كان قد كتب، وفي ظل سمعة صاحب حاليا زميل مواطن، الشيخ السعدي (د. 690/1291 أو 691/1292). الشعر الفارسي HAD ITS وصلت للتو وبالتالي اتمام في ملحمة رومانسية (وربما توفي في نظامي 599/1202)، وباطني Mathnavi، وRobaii، وQasideh (توفي أنوري الأبيوردي بين 585/1189 و587/1191)، والآية مأثور. حافظ قضى وقتا قليلا على Qasideh، وRobaii، وليس على الاطلاق على الأشكال الكلاسيكية الأخرى، ولكن انتخب للتخصص في غزال، لنفترض ومما لا شك فيه لا يخلو من السبب الذي كان لي شيء إلى المساهمة في هذا الأكثر حساسية من جميع الشعري النماذج.كطالب، حافظ الواضح المستفادة القرآن عن ظهر قلب (لذلك يوحي اسمه)، وشعره يثبت أن مثل شعراء الفارسية أخرى، قد حصلت على الكفاءة في جميع العلوم الإسلامية تدرس في يومه. للشاعر الفارسي يجب أن تعلم قدر ما العبقرية الأصلية. ويبدو أن من المرجح كنت رجلا من أي مادة كبيرة، خاصة إذا كنا نقر الدليل على مخطوطة من Khamse أمير خسرو من Delhavi (د. 725/1325) الآن في الحفاظ على مكتبة ولاية طشقند الذي يحمل بيانات النسخ مبينا التي تم كتابتها من قبل "تواضعا من مخلوقات الله الملقب محمد شمس الدين حافظ الشيرازي" والانتهاء منه في 24 صفر 756/9 فبراير 1355 (انظر الملاحظة AA سيمينوف في Sukhan، المجلد الثاني، ص 95-6 ..)؛ سوف relativamente فقط رجل فقير يسعى الخبز له من قبل تدوين القصائد الرجال الآخرين مقابل أجر. وظلت بناء على ذلك بالنسبة له لتطوير والكمال صاحب عبقرية وهبها الله للأغنية، والتماس باسم الغنية والقوية من رعاة لمحاكاة في القرن الرابع عشر هذه الأرقام الأسطورية بالفعل من الثاني عشر الذي كان قد ارتفع في المحاكم من الأمراء إلى عظيم سماحة وثروات وفيرة، وبعد تأمين أعلى جائزة للجميع، والخلود في القلوب وعلى لسان الأجيال المقبلة. الثروة، وكما يبدو، كان مقدرا أن يتملص حافظ فهم، لعصر عاش في ما كنت عصر انعدام الأمن والكوارث المفاجئة. لكنني حققت في قدر كامل الجزء Ampler الشهرة الأبدية، حتى في أراض غير معروفة لمن جدا أسماء كانت في أيامه بين الشعوب الناطقة أ المشابهة اللغة مع خاصته، ولكن لم يتخيل في ذهنه.شيراز "، وهي بلدة كبيرة ومزدهرة مع العديد من الثروات والعديد من سكان" (كما مؤلف مجهول من بإقامة الحدود تصريحات خاصة ل يطلق عليه، كتابة قرب نهاية القرن العاشر)، عاصمة محافظة فارس فارس التي حصلت منها اسم في الغرب، في وقت الولادة تشكلها حافظ جزء من الملاك من شرف الدين محمود شاه سلالة من Inju، إقطاعية من المغول أفرلورد Uljaitu وخليفته أبو سعيد. الأراضي عن المدينة كانت تنتشر مع العصابات السارق، لمن depradations لمنع تشكيل أي جزء صغير من هموم الحاكم. قدمت وفاة أبي سعيد في 736/1335 الموظفين الشباب حافظ مع صاحب أول تجربة لطبيعة عابرة المجد البشري؛ لأتباع صاحب أربا خان شاه محمود قد وضعت على الفور حتى الموت. تلاه هناك صراع على السلطة بين أبنائه الأربعة، جلال الدين شاه مسعود، غياث الدين Keikhosro، شمس الدين محمد إسحاق وأبو جمال الدين؛ كان Keikhosro أول من دفع الغرامة العليا الطموح الحكمة (739/1339)، التي يجب اتباعها لقبره في العام المقبل من قبل محمد. وفي الوقت نفسه أصدر شيراز في أيدي بير حسين، والأمراء Chupanid مع من تآمر محمد والذي كان قد مجزي صاحب الثقة التي قتل له. ولكن الدخيل HAD الفرح القليل من صاحب حيازة مسروق. السكان أغضب اقتادوه خارج، ومتى كنت قد عاد في العام التالي وأنا اختلف مع معاهدا والتقى نهاية له. شاه مسعود، وأكبر من ابناء محمود شاه، وسقط ضحية لمكيدة الحكمة في 743/1343. وعلاوة على ذلك، وبعد موجة من العنف اصغر من الإخوة، وأبو إسحاق، نجح أخيرا في إنشاء سلطة له طوال فارس. لدينا جزء من حافظ (الطبعة بروكهوس "للديوان، 579.)، كتب عدة سنوات بعد الأحداث في الأصل، والذي يتذكر الشاعر عهد" شاه الشيخ أبو إسحاق عندما يسكنها خمسة أشخاص رائع مملكة فارس "- -THE شاه نفسه، القاضي شيراز مجد الدين إسماعيل بن محمد بن خوداداد، في منافسة Un Certain الشيخ أمين الدين، اللاهوتي والفيلسوف البارز عضد الدين عبد الرحمن بن أحمد يجئ (د. 756 / 1355)، وحاجي Qawam الدين حسن، وهو مفضل لدى الشاه، الذي كانت وفاته في 754/1353 احتفل حافظ مع سجل الوفيات (بروكهوس رقم 610).كان أبو إسحاق رجل طموح. أن يكون قد ضمن التمكن من شيراز وFars've سعى لتوسيع سلطانه لاحتضان يزد وكرمان، وهكذا brought` نفسه في صراع مع سلالة المجاورة للMozaffarids. هذا البيت الذي أسسه شرف الدين المظفر (د. 713/1314) تباعا إقطاعية من المغول Ilkhans أرغون خان، غازان، وUljaitu، كان ITS الأسهم في Maibudh قرب يزد. وقد نجح المظفر صاحب لهي مبارز الدين محمد، واحدة في ذلك الوقت فتى من ثلاثة عشر. لقد نشأت في مسطرة الحازم والقاسي، مع الأخذ في يزد 718/1318 أو 719/1319 وعقد إمبراطوريته الصغيرة في مواجهة التمرد الدموي. الاستفادة من الفوضى التي نتجت عن وفاة أبو سعيد، في 740/1340 وقد أرفقت كرمان. مرتين محاول أبو إسحاق كرمان لانتزاع من قبضة منه رئيسية جديدة، ومرتين فشلت. في 751 / 1350-1've حاول يده ضد يزد، ولكن تم صدهم بسرعة. محاولة ثالثة في كرمان انتهت في هزيمة إشارة (753/1352). مبارز الدين، وبتشجيع من الحكم نهاية تهت، أخذت الآن هجوما على معسكر العدو، و754/1353 اعتقلت شيراز. I ملاحقته من انتصار له، اتخذ أصفهان، ووضع خصمه العنيد حتى الموت في 757/1356 أو 758/1357.ويبدو أن كثيرا لم شيراز لا يتمتع التغيير STI من الحكام، لكان مبارز الدين متعصب السنة. قصة إغلاق النبيذ الحانات، وحافظ إشارة المفترض لهذا الحدث، يمكن قراءتها في براون (التاريخ الأدبي من بلاد فارس، المجلد الثالث، ص 277-5). ومع ذلك، لم الفاتح لا تسود منذ فترة طويلة في إمبراطوريته الجديدة؛ لفي 759/1358، بينما كان في بعثة عسكرية التي فازت له حيازة مؤقتة تبريز، قدم أنا سجين من قبل صاحب عون شاه شجاع هي و، بعد الأزياء وحشية تلك الأيام، أعمى. I توفي في 765/1364. حافظ لا يبدو أن لها المحترم أنه من المربح لالتماس باسم التقشف مبارز الدين، على الرغم من أنني دينا اثنين من القصائد في مدح رئيس وزراء صاحب برهان فتح الدين الله (بروكهوس، غ. 400، 571).يتمتع شاه شجاع relativamente عهد طويل، على الرغم من أنني رأيت نصيبه من الحسد والتنافس الأخوية الجوار. شقيقه شاه محمود وهو أدنى حكمت على Abarquh وأصفهان ويزد المصادرة في 764/1363. لتكون بدورها المحاصر في أصفهان وحتى اللحوم اثنين من الأمراء إلى تفاهم. وكانت المصالحة قصيرة الأجل. في العام التالي محمود عويس تحالف لحاكم بغداد منذ Jalairid 756/1355، وبعد فرض الحصار إلى شيراز لمدة أحد عشر شهرا استولت على المدينة، فقط لأنها تخسر مرة أخرى في 767/1366. توفي محمود شاه في 776/1375، وعندئذ شاه شجاع يمتلك نفسه من أصفهان. فجأة عويس استسلمت في نفس العام. ورب شيراز ظن حظة مناسبة للتكبير نحو اذربيجان نفسه على حساب حسين، صاحب السيادة جديدة من بغداد. ومع ذلك، ما نجاح شاه شجاع "حققت كان التراجع قريبا عندما وجدت ابن أخيه يحيى شاه بالتآمر ضده. I تخلى عن الغنائم، صنع السلام مع حسين، وتزوج صاحب زين العابدين-هي لشقيقة البغدادي. كان هذا أبعد ما يكون عن نهاية المتاعب بين البلدين الجارين. ومتى حسين اغتيل على يد شقيقه أحمد في 783/1381، وهذه الأخيرة، وفي مواجهة الخلافة لا يمكن تجنبها من الأدعياء تأمل، وكان سعيدا لالتماس الدعم من شاه شجاع ودية، وتتنصل منه في أقرب وقت بدا عرشه آمن. لكن في الوقت نفسه سحابة كانت تجمع في الأفق من شأنها أن ينمو في الوقت الحاضر الى عاصفة تجتاح كل ما في والمؤامرات الصغيرة الأصلي إلى الخراب والنسيان. Teymur لانج، ولدت في كاش في راء النهر في 736/1336، كان الطريق صاحب فاز من خلال الدم الى العرش كما "الوريث الشرعي" لChaghatai وسليل الحقيقي لجنكيز. بعد الحروب عشر سنوات من التوحيد، وأنا غزا خراسان في 782 / 1380-1، وفي غضون سنتين يتقن جرجان. مازندران وسيستان. شاه شجاع، وإدراكا لآيات، اشترى باسم الفاتح العظيم مع الهدايا غنية وابنة. مزيد من الموت القلق يدخر له في 786/1384.عهد شاه شجاع شهد ازدهار الكامل للزهرة حافظ عبقرية. كونه رجل من وجهات نظر أكثر ليبرالية من سلفه، لقد خلق الظروف اللازمة لعرض خالية من المواهب الشعرية. وعلى الرغم من أنه قال إن العلاقات بين الشاعر وسيده الملكي كانت في بعض الأحيان تفتقر إلى المودة (انظر براون، مرجع سابق. المجلد الثالث، ص 280-2)، حافظ خلد له بالاسم في أربع قصائد (راجع . بروكهوس، لنا 327، 344، 346) ونوبل كتب سجل الوفيات لصاحب شاهدة قبر (بروكهوس، وليس 601)؛ هو كما اون معين على هذا النحو التخمين ويمكن أن يكون عدد كبير جدا من قصائد أخرى في الديوان، على الرغم من عدم تسمية شاه شجاع مباشرة، كانت تتألف من أجله. الباحثون في المستقبل قد يتعافى بكثير من تلميحات غامضة منتشرة صعودا وهبوطا آيات الشاعر لتسليط الضوء من جديد على التاريخ المظلم من هذه السنوات في ثروات متقلب من شيراز.قبل فترة وجيزة من الموت رشح شاه شجاع صاحب زين العابدين-هي للحكم على شيراز علي، وشقيقه عماد الدين أحمد ليحكم كرمان. كان علي تعارض مباشرة من قبل ابن عمه شاه يحيى بن شرف الدين المظفر (حافظ تتودد له بالاسم في خمس قصائد) الذي التوفيق، على الرغم من أن فقدت فيما بعد قيادته أصفهان وهرب إلى يزد. في 789/1387 علي، وهذا المرشح صاحب يتعلمون في اصفهان، المظفر الإلكتروني كاشي، ولو حققت قبل اقتراب Teymur، والتخلي عن شيراز لبغداد وترك للشاه يحيى لجعل ما حيث يمكنني أن مع الغازي الهائل. كان الناس أصفهان الحكمة وذلك لقتل المبعوثين Teymur، وتكفير والتهور في مجزرة مخيفة. Teymur من أعلن سلطان أحمد محافظ فارس، كرمان، وكذلك. تليها بعد ذلك سلسلة مذهلة من الأحداث، سمة من طبيعة متلون من مصائر تلك الأوقات. زين العابدين علي على الإقلاع عن التدخين شيراز حصل الصداقة من ابن عمه منصور شاه ب. شرف الدين المظفر في شوشتار، ولكن تعرضت لهجوم تقريبا على الفور وسجن من قبله. شاه منصور (الذي أثنى حافظ في عدد من القصائد، ويعامل بما في ذلك، ووفقا لبعض المخطوطات) سار الآن إلى عزلاء شيراز. وعندما لعلي، الذي صدر من قبل سجانيه، جعلت قضية مشتركة مع سلطان أحمد شاه يحيى وضده، هزم منصور التحالف وجميع العراق المحتل. علي هرب، ولكن تم القبض من قبل محافظ Raiy وتسليمه إلى شاه منصور، أدنى أمره أن يكون أعمى. مسح مع هذه النجاحات، ويعتقد منصور لمباراة حظوظه ضد الرهبة في Teymur. لقد كانت تكهنات سيئ الحظ. وسار الفاتح العظيم. إلى بوابات شيراز، وهناك، وبعد مقاومة يائسة، سقط منصور. بقية Mozaffarids من أعلن على الفور تقديمها إلى Teymur. من الواقعية متأخرة ولكن تأمين لهم سوى المزيد من الإيجار لمدة أسبوع من الحياة، وفي رجب 795 / مارس l393 كانوا قد أعدموا جميعا.حافظ عاشوا لا نرى نهاية للخراب البيت التي كانت قد رعى صاحب عبقرية وخلد في أغانيه. في عام 791/1389 (أو، سيجون بعض السلطات، 792/1390) وتمريرها إلى رحمة الله، واكتشفت أخيرا الحل للغز المحير للحياة البشرية. استغرق وفاته مكان في المدينة الحبيبة التي منحت له الولادة. I يكمن في دفن وردة-كوخ في الريف من مصلى، على ضفاف Roknabad، لذلك غالبا ما يحتفل به في قصائده. ويتميز قبره من قبل لوحة منقوش عليها اثنان من أغانيه.مثل، في لمحة موجزة، هل كان أهم أحداث القرن الرابع عشر فارس، بقدر ما تأثرها حياة حافظ. أساطير علاقاته مع الحكام بعيد، صاحب رحلة تهدف إلى الهند، صاحب مناقشة Teymur مع لانج، يمكن قراءتها في جيرترود بيل وكتاب السيرة أخرى، على ما يستحقون. ويكفي أن نقول إن لدينا أي دليل المعاصر بالنسبة لهم، وأنهم راحة في جميع الاحتمالات أساس لا أمانا على ذكاء من التكهنات من القراء له في بعد الأوقات؛ ربما يحق النقد الحديث لجعل التخمينات ولها القدر بك من اليقين وعدم اليقين. ما لا جدال فيه هو أنه في الأصل كان العصر الذي عاش الشاعر، والآيات في الأصل (أو أكبر قدر من لهم كما هي حقيقية، منها أكثر الآخرة) في ما أنا أعرب عن ردود الفعل على العالم acerca له. كونه الشاهد القريب والمهتمين من العديد من المعاملات للعنف كبيرة، ومصائر لا تحصى من الملوك والأمراء، وأنا قد يغني أيضا:"مرة أخرى الأوقات من أصل مشترك؛ ومرة ​​اخرىللنبيذ وهلة لأحد أفراد أسرته في ضعيف أنا مسرور.عجلة مجال الثروة هي شيء رائع:ما تفخر رئيس المقبل لالغبار المتواضع وانها تجلب؟أو لو كانت لغتي الأكبر المجوسي أشعل الضوء،الذي فانوس، الصلاة، سوف الحريق مشتعلا ويكون مشرقا؟'تيس حكاية الشهيرة، وغرور الأرض.الليلة حامل: ما الذي فجر تجلب الولادة؟الفتنة والدموي معركة الغضب في سهل:جلب النبيذ الدم الحمراء، وملء القدح مرة أخرى! "



3. طبعات مختلفة من ديوان
ويقال أن في عام 770 / 1368-9 حافظ إعداد طبعة نهائية من قصائده. ما الحقيقة هناك في التقليد تهت أنه من المستحيل الآن أن تختار. على أي حال نحن لا تملك المخطوطات تهت استنادا إلى النموذج الأصلي. لدينا جميعا تدوين ويجب بالتأكيد آلاف واجهت العديد منتشرة في جميع أنحاء العالم ربما أعود إلى نهاية المطاف من وضع طبعة من بعد وفاة الشاعر من قبل صديقه محمد Golandam مع مقدمة مزهر ولكن ضحلا بالمعلومات المفيدة متفرد. ما لم بالتالي فإن غير متوقع يجب أن يحدث، وراء كل الآمال معقولة للالمخطوطة أو المخطوطات يحضر تمثيل تقليد السابق لطبعة Golandam، فإننا لا يمكن الحصول على أي أقرب إلى القصائد كما حافظ نفسه كتب لهم من النص المعتمد بعد وفاته من قبل صديق لمن التقوى لا يرقى اليه الشك، ولكن فيما يتعلق لمن المنح الدراسية ودقة أننا لسنا في وضع يمكنها من تشكيل أي حكم. فرصة طفيفة الأخرى الوحيدة للهروب من المأزق تهت، واحدة نحيلة في الواقع، هو دراسة جميع التعليقات على ديوان (أربعة باللغة الفارسية وثلاثة في معروفة التركية)، كل takhmis أو tasdis (قصائد في ديوان حافظ دمج) تتألف من الشعراء في وقت لاحق، وعلى كل يونج (كتاب شائعا) وtadhkira (السير الذاتية) في أي حافظ ونقلت، فضلا عن كل قصيدة مكتوبة منذ وقته الذي عرض آياته التي كتبها الرقم المعروفة باسم tadmin. وأنه قد يكون جيدا وجدت، في نهاية كل يجاهد في الأصل، وأننا لم يكن قد تقدمت إلى ما هو أبعد Golandam.بالتأكيد أكثر من مائة النصوص مطبوع بالحجر أو مطبوعة من حافظ ظهرت، منذ طبعة أساسية الصادرة عن الصحافة أبجون في 1791. كلكتا في الأصل جميع ولكن عدد قليل جدا يمثل نهجا دون تمحيص تماما لمهمة رئيس التحرير. أفضل طبعة أوروبية لا شك فيه أن من H. بروكهوس (لايبزيغ، 1854-1863) الذي يقوم على مخطوطة من المعلق التركي سودي (د. 1006/1598) ويشتمل على جزء كبير من تعليقه. عدة نصوص حرجة تم إعداد في السنوات الأخيرة من قبل علماء الفارسي. الأكثر موثوقية هذه هو ان نشرت في طهران في 1320/1941 تحت رئاسة تحرير ميرزا ​​محمد القزويني، EG صديق براون وعميد الدراسات الفارسية الحديثة، والدكتور قاسم الغني، لمن قيمة وشاملة دراسة عن حياة وأوقات Hafez've سبق ذكرها. العيب الأكثر خطورة في هذا الإعجاب وجميلة وإلا النص هو استنساخ من الأصل ممتازة كتب في فن الخط النستعليق نقص STI هو جهاز الحرجه. ويستند هذا النص على المقارنة بين ما لا يقل عن سبعة عشر المخطوطات، والعديد منهم القديمة جدا، و-بذلت من قبل اثنين من العلماء الفارسي MOST البارزين، حسين Pezhman (طهران، 1318/1939)، ومسعود فرزاد.المشكلة الأولى والأهم حضور مهمة تحرير حافظ هي اختيار أي من القصائد المنسوبة إليه في مختلف المخطوطات هي منتجات حقيقية من قلمه. وتقدم مؤشر على مدى تعقيد مشكلة تهت عن طريق الأرقام التالية. في كلكتا 1791 الطبعة تحتوي على 725 قصائد، بروكهوس المطبوعة 692. Pezhman لديها 994 وحدات، وكثير منهم ملحوظ المشكوك فيه كما أو زائفة بالتأكيد. والقزويني والغني طبعة من ديوان ديها 495 الغزليات أنها أصلية مما لا شك فيه، بجانب ثلاثة qasidehs، 2 mathnavis، 34 قطعة عرضية (حروف مقطعة) و 42 Robais لجميع من 573 القصائد. من الأقران رئيس التحرير المفضلة يؤدي إلى عدد من شعبية (شعبية في الهند وأوروبا وليس في بلاد فارس) أن تختفي، وربما أفضل منهم المعروفة كونها جلجل "فنجان القهوة با-با-ناو NAU من" الأمر الذي جعل BH بالمر وجيرترود بيل في انجليزية الآيات ممتعة.عندما يكون للقصائد supposititious تم رفض، فإن المهمة التالية هي تحديد ما هي خطوط كل قصيدة هي حقيقية أصيلة. بالنسبة للكثيرين جدا منهم كما تضخمت في المخطوطات، وأحيانا بنسبة تصل إلى أربعة أو خمسة مقاطع. هذا العمل المنجز، ومع ذلك لا يزال إلى إقامة النظام الصحيح للخطوط كل قصيدة، هناك: في بعض الأحيان في احلك الاختلاف في تهت الاحترام بين المخطوطات. وأخيرا، وبطرق عديدة الأكثر اضطرابا من كل شيء، لدينا لتسوية المشاكل التي لا حصر لها من المتغيرات اللفظية.وهناك عدد من الأسباب المختلفة لتهت تضارب واسعة بين المخطوطات. للنظر في القصائد زائفة أولا: تفسير ظاهرة تهت بسيط إلى حد ما: لا شك في أن السبب السائد هو رغبة النساخ في مرحلة واحدة أو أخرى من نقل النص لتأمين خاصة بهم أقل versifying الخلود غير مستحق من خلال التوقيع منتجاتها مع اسم حافظ. هذا هو الاستنتاج الذي توصلت إليه جميع العلماء الذين نظروا في المشكلة، وليس فقط في اتصال مع حافظ. لذلك هو الشعور بالضيق شائع جدا في الأدب الفارسي. ولكن يبدو من المعقول أن نفترض تهت هذا لا تروي القصة بأكملها. قد يكون جيدا، في المقام الأول، وهذا شعراء آخرين، حافظ ربما في العمر حتى، استخدام نفس القلم اسم المعلم الكبير. وهذا كلمات لهم، تماما مرتبك ببراءة مع قصائد من الأعلى حافظ، وقد أدرجت بجد في ديوان. مرة أخرى، فإنه ليس من المستحيل التخمين ذلك، تماما كما هي معروفة الرسامين من فضيلة عظيمة في بلاد فارس التي وقعت عمل تلاميذهم بعد إجراء عدد قليل من يعيد لمس المتقن، ولذلك فإن الشاعر المحتفى من شأنه أن يضيف إلى دخله من خلال تعليم هذه الحرفة إلى واعد الطامحين والتي تسمح لهم تمارين "تصحيح" لتحمل اسمه. وأود أن تكون موثوقة وخلال حياته لاستبعاد المدرسة هذه العينات من الشريعة، ولكن إذا كانوا على قيد الحياة في أوقات لاحقة لن يكون هناك أي شيء ولكن الذوق الأدبي البارعة لتمييزها عن عمل الشاعر الخاصة؛ ورفض الذوق الأدبي ويبعث على الأسى في الأجيال التي تلت حافظ، اذا كان موجودا من أي وقت مضى إلى أي مدى ملحوظ بين النساخ المهنية. وأخيرا ربما علينا أن يحسب لها حساب مجموعة ثالثة من القصائد التي كتبها حافظ نفسه-الصبا وهذا مثل، ولكن رفضت من قبله في fastidiousness صاحب الحكم ناضجة. وسيكون من مصلحة الكاتب الذي كان يعمل لقاء أجر، وبخاصة إذا كان لي في احتمال راعي الأثرياء ولكن سوء تعليما، بفضل الرسم على كافة في مصادر تابعة الأصلية لإقناع وإرضاء سيده مع "أكبر والنسخة الأكثر اكتمالا من حافظ قصائد بعد تجميعها ". وهكذا فإن التقليد الشر من نص تضخم أحد عشر آمن أسسها، تستمر في أوقات لاحقة، وفي نهاية المطاف من خادعة كسب الاحترام من العمر.ظاهرة خطوط نافرة تدعو إلى تشخيص مختلف نوعا ما. الأسباب الرئيسية للتهت عيب يبدو أن شقين. أولا، نظن أن الرجال مايو من قطع الغيار، أثناء قراءة مخطوطة جيدة وuninflated حافظ، قد يروق أنفسهم بالإشارة في الآيات هامش شعراء آخرين، في نفس متر وقافية، والذي يبدو لهم للمقارنة ومحله. ستكون بالطبع أن تدمج هذه الشروح من قبل الكاتب لاحق في جسد النص. ثانيا، من المرجح للغاية وهناك مقاطع عديدة في ديوان أي تقديم الدعم لهذا الافتراض، أن عددا كبيرا من هذه الخطوط إضافية العودة إلى حافظ نفسه، وتمثل مراحل في صنعة له.المتغيرات اللفظية يتلقى هم متنوعة الخاصة من الأسباب. في المقام الأول هناك هو معروف جيدا لا مبالاة من الكتبة، و، ما هو أكثر يرثى لها ربما، وخيانة الأمانة منها؛ الفشل في فهم كلمة أو عبارة، أنهم لم تتردد: في بعض الأحيان لتحقيق النموذج الأصلي في غضون مجموعة من أصحاب الفهم المحدود الخاصة. في المقام الثاني، في المتغيرات الأصلية في كثير من الحالات مما لا شك فيه إدامة الأفكار الأولى والثانية والثالثة، أو حتى الرابعة الشاعر.التحليل السابق لا، والقارئ يجب أن نؤمن، مجرد تكهنات. لأنه يقوم على خبرة واسعة من المخطوطات والتلمذة كبيرا في تجارة النصوص التحرير الشرقية؛ والفصل والبحث بسهولة يمكن أن تكون نقلت إلى ilustrar كل طائفة من التناقض والفساد. وسوف نترك الموضوع مع توصية التي ينبغي المحررين في المستقبل حافظ ممارسة المنح الدراسية، وليس unprofitably، من خلال تصنيف سيجون أسبابها المتغيرات المعلقة في المخطوطات.
4. حافظ الشعرية ستايل
وجدت حافظ في غزال فن-شكل متطور. ولو كان أداة للكثير من الشعراء الشهيرة، كل واحد منهم ومن جهته شيء ساهمت في تطورها. محدودة بسبب الظروف والتقاليد على طول قصيرة نسبيا مريحة للغناء، وكان ITS الطبخ بدأت الحياة كما قصيدة الحب والنبيذ. وكان الصوفيون ITS سمعة الخليع استغلالها في سعيهم للحصول على العار الدنيوي، حتى، يأكل أخيرا وكان الرمز للسيطرة على مجرد حقيقة واقعة. هذا العلاج الجديد من النموذج، يجب أن يكون قد بدا أن الرواية بشكل مذهل في البداية، لم يمض وقت طويل في fossilizing إلى اتفاقية الصعبة؛ مرفق معجزة من نمط السعدي وربما جعل جيدا مواصلة تطوير متوفرة مستحيلا. واجهت مشكلة كان حافظ مثل بطريقتها الخاصة لتلك التي مواجهة بيتهوفن كيفية تحسين زيادة على ما يبدو على الكمال والغاية؛ وكان الحل حافظ ما لا يقل عن الأصل وبيتهوفن ببراعة.كما أقدم التراكيب بيتهوفن تشبه لافت للنظر ناضجة هايدن، لذلك حافظ في كتابه الفترة الأولى السعدي هو الكمال. فمن الأصلي فقط أن نفترض أن كان أسيرا الشاعر الشاب من قبل أسطورة المغني الأكثر شهرة شيراز قد أسفرت عن أي وقت مضى. أنا يجب أن يكون قد حريصة على معرفة كل التفاصيل من شهرته من شفاه أولئك الذين ما زالوا يعيشون هيرد وينظر له، لصاحب روح الشباب قد جيدا بدا أن قمة الطموح لتقليد أسلوبه لا تشوبه شائبة. على الرغم من تحرير صاحب Golandam، باتباع تقليد ترتيب قصائده أبجديا سيجون قافية، ودمرت كل ما تبقى من سلسلة الزمني، فإنه لا يزال من الممكن تعيين في إطار الأمم المتحدة حدود معينة الغزليات لفترات محددة في حياة الشاعر. وإجراء مزيد من البحوث إقامة بلا شك أكثر دقة من دقة في تهت RESPECT لقد أن تحقق.والسمة البارزة للقصائد حافظ "هو أن الفترة الأولى كل صفقات مع موضوع واحد. وضعت هذا الموضوع إلى المحتوى الشاعر ورضا. لكنني لا يعرفني كما أنا دائما فعلت في وقت لاحق ثان أو ثالث موضوع ليتحد مع أول؛ أقل من ذلك بكثير (كما نجد على نحو متزايد في الفترة الماضية) لا يكون جعل إشارات مقتضبة ومجزأة لمواضيع (لأنه كان فقط بعد شهرته قد أنشئت وأسلوبه أصبح معلوما أنني يمكن أن تحمل هذه التحسينات وتكون على ثقة من البقاء واضح) . والنقطة الثانية أن نلاحظ في القصائد في وقت مبكر هو الغياب الكامل لهذه الفلسفة مميزة الذي هو مرافقة الثوابت من مؤلفاته ناضجة: ما يمكن أن يكون تجسدت مثل عقيدة اللامعقول، والإجابة الشاعر في نهاية المطاف إلى غموض القدر، والعجز المطلق من رجل لإتقان لغز الكون. ثالثا، وكما طبيعية الطبيعية للنقطة السابقة، نجد في الرجولة المبكرة في المنتجات الأصلية من القليل جدا من الرمز الصوفي من الحب في نفوسهم هو الحب البشري، والنبيذ هو النبيذ الأحمر من العنب.وتتميز الفترة الثانية أو الوسطى حافظ "من قبل اثنين من التطورات الهامة المتعلقة واحد وبعبارة أخرى لمعنى (لاستعارة مصطلحات النقاد الفارسي). وقد وجدت الشاعر الهروب التي كنت قد تبحث لإنقاذه من المأزق من الكمال الفني السعدي و. حتى الآن لغزال عالجوا موضوع واحد فقط في كل مرة، وانه قياس الكمال في ما يتعلق الاختلافات تتألف على هذا الموضوع واحد. في أعمال العديد من الشعراء القديمة (وسعدي نفسه لا يعفى كليا من خطأ تهت)، والفائدة وبراعة الاختلافات حفر وغالبا ما تلقي بظلالها على أهمية موضوع ذاته؛ ونتيجة لذلك القصيدة ستتوقف لتكون وحدة والفنية. انها تنمو أطول وأطول. وستكون هناك صعوبة تذكر للهوس الناقد لتحسين زيادة على أداء الشاعر من خلال تشذيب بعيدا التزخرف خياله. حتى في شبابه حافظ كان دائما يمتلك غرامة جدا الحس النقدي للتضحية وحدة وطنية على أ] القطران من براعة. التقنية الجديدة التي أشرت اخترع الآن للنجاح تعتمد كليا على الانضباط الفني جامدة وشعور ساحق لشكل وشكل.وكان التطور في الكلمات (أو، كما ينبغي لنا أن نقول، تقنية الشعرية) التي اخترعها حافظ فكرة ثورية تماما أن غزال قد تعامل اثنين أو أكثر من المواضيع، وبعد يحتفظ حدته. طريقة اكتشفت يمكن وصفه (لاستعارة مصطلح من الفن آخر) كما طباقي. الموضوعات يمكن أن تكون لا علاقة لها بالكامل لبعضها البعض، حتى التناقض يبدو. ان العلاج بالتناوب على أن تكون مصممة لحل الخلافات في وئام نهاية مرضية. كما اكتسب تجربة الشاعر المزيد والمزيد من صاحب تقنية جديدة كنت موثوق بها بالإضافة إلى إدخال ابتكارات مثيرة. لم يكن من الضروري وضع سوس موضوع يخدع إيجاد منطقية على الإطلاق؛ شظايا من المواضيع ويمكن عمل في تكوين دون ضرر على وحدة الناتجة عن ذلك. وكان هذا أكثر سهولة لتحقيق ذلك في التجارب الأصلية المنتجة HAD لأن اتفاقية لتنظيم مرجع من المواضيع لالمضافة التي حافظ عدد قليل من خلقه الخاصة وأن الجمهور التعرف على موضوع مألوف من ادنى إشارة إلى أنه على الفور.هذا يقودنا إلى التطور الثاني حافظ "، وهذا في المعنى. وهذا ما يسمى صاحب فلسفة اللامعقول، الذي يشكل جوهر الرئيسي للرسالة الشاعر. أنها ليست من المقترح بالطبع هذا كان حافظ الفارسي أول من اكتشف، أو للتدريس، وبأن الحياة هي سر غير قابلة للذوبان. المذهب هو ضمنا في التشاؤم عمر الخيام، والتصوف الرومي، وحتى البراغماتية سعدي. ترتكز جذورها بعمق في كل من الأفلاطونية الحديثة والايمان بالله متسام من القرآن الكريم، تلك توين-نافورة رؤساء التصوف الصوفية. ما فعلته كان حافظ بدلا من عزل تهت عنصر من كتلة من المواد ذات الصلة وغير ذات صلة في ما وجدتة جزءا لا يتجزأ، ووضعها أمام كنقطة اتصال من أي كل نظرية، وكل تجربة جدا، يشع. وكان صاحب مبرر لرفض الفلسفة واللاهوت على حد سواء، المسجد والدير، البر قانونية والتصوف المنظمة؛ انها مكنته من المجاهرة صاحب تضامن مع الصوفية مخمورا استشهد مثل الحلاج، وإحياء antinomianism خطير للMalamatis.
ولكن قبل كل شيء وفرت له معقل الروحي من التي يمكنني أن سيرين عرض برباطة جأش، إن لم يكن مع اللامبالاة، العالم الخلط تماما وغير عقلاني في ما كان مصيره للعيش.

No comments:

Post a Comment